Зошто не доаѓате? |
-را-ش-ا --ی-آیید-
--- ش-- ن---------
-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟-
-------------------
چرا شما نمیآیید؟
0
c-e-- shomâ n------i-?
c---- s---- n---------
c-e-â s-o-â n-m---y-d-
----------------------
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
Зошто не доаѓате?
چرا شما نمیآیید؟
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
Времето е лошо. |
-و- --لی--د ا--.
--- خ--- ب- ا----
-و- خ-ل- ب- ا-ت-
------------------
هوا خیلی بد است.
0
h-vâ besyâr -a---st.
h--- b----- b-- a---
h-v- b-s-â- b-d a-t-
--------------------
havâ besyâr bad ast.
|
Времето е лошо.
هوا خیلی بد است.
havâ besyâr bad ast.
|
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. |
م---م--آیم-چو- ه-ا خیلی -د است.
-- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا----
-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-
---------------------------------
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
0
m-n n-----------r- -avâ -e-y-r --d----.
m-- n-------- z--- h--- b----- b-- a---
m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t-
---------------------------------------
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
Не доаѓам, бидејки времето е лошо.
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
Зошто тој не доаѓа? |
-را--و (-رد)---ی----
--- ا- (---- ن--------
-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-
-----------------------
چرا او (مرد) نمیآید؟
0
che---oo-(m-r---n-mi--yad?
c---- o- (----- n---------
c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d-
--------------------------
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
Зошто тој не доаѓа?
چرا او (مرد) نمیآید؟
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
Тој не е поканет. |
-و--مر-- ---دع---ن-ر-ه--ند.
-- (---- ر- د--- ن---- ا----
-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
-----------------------------
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
0
oo (----)--a-av---n-sh-d--ast.
o- (----- d------ n------ a---
o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t-
------------------------------
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
Тој не е поканет.
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. |
-و--میآ-د ----او ر--د--ت--ک-ده ---.
-- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا----
-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
--------------------------------------
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
0
oo ---i--yad-z-r- da----- -a---de-as-.
o- n-------- z--- d------ n------ a---
o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t-
--------------------------------------
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет.
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
Зошто ти не доаѓаш? |
-را ت----ی---ی-
--- ت- ن--------
-ر- ت- ن-ی-آ-ی-
-----------------
چرا تو نمیآیی؟
0
c-e-â t---e---âyi?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m---y-?
------------------
cherâ to nemi-âyi?
|
Зошто ти не доаѓаш?
چرا تو نمیآیی؟
cherâ to nemi-âyi?
|
Јас немам време. |
-- وقت-ندا--.
-- و-- ن------
-ن و-ت ن-ا-م-
---------------
من وقت ندارم.
0
m----ag-- --dâram.
m-- v---- n-------
m-n v-g-t n-d-r-m-
------------------
man vaght nadâram.
|
Јас немам време.
من وقت ندارم.
man vaght nadâram.
|
Јас не доаѓам, бидејки немам време. |
من ن---آیم-چو- --ت--د--م-
-- ن------ چ-- و-- ن------
-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-
---------------------------
من نمیآیم چون وقت ندارم.
0
m----em--â-am zi-â v-gh- na---a-.
m-- n-------- z--- v---- n-------
m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m-
---------------------------------
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
Јас не доаѓам, бидејки немам време.
من نمیآیم چون وقت ندارم.
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
Зошто не останеш? |
-ر---و-نمی---ن-؟
--- ت- ن---------
-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟-
------------------
چرا تو نمیمانی؟
0
ch-r---- -emi-â-i?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m-m-n-?
------------------
cherâ to nemimâni?
|
Зошто не останеш?
چرا تو نمیمانی؟
cherâ to nemimâni?
|
Морам уште да работам. |
م- ه-و---ا- --ر-.
-- ه--- ک-- د-----
-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
-------------------
من هنوز کار دارم.
0
m-n h-nu--k-r-d-r--.
m-- h---- k-- d-----
m-n h-n-z k-r d-r-m-
--------------------
man hanuz kâr dâram.
|
Морам уште да работам.
من هنوز کار دارم.
man hanuz kâr dâram.
|
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. |
-ن --یمان----- ه-و---ار دا---
-- ن------- چ-- ه--- ک-- د-----
-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
--------------------------------
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
0
ma- n-m--mân--- c--n ha--- kâ--d-ram.
m-- n---------- c--- h---- k-- d-----
m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m-
-------------------------------------
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам.
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
Зошто веќе си одите? |
-را -الا-می---ی-؟
--- ح--- م--------
-ر- ح-ل- م--و-د-
-------------------
چرا حالا میروید؟
0
cherâ hâlâ-mir-v--?
c---- h--- m-------
c-e-â h-l- m-r-v-d-
-------------------
cherâ hâlâ miravid?
|
Зошто веќе си одите?
چرا حالا میروید؟
cherâ hâlâ miravid?
|
Јас сум уморен / уморна. |
-من-خس-- ---م-
م- خ--- ه-----
م- خ-ت- ه-ت-.-
----------------
من خسته هستم.
0
m-n--h------a---m.
m-- k----- h------
m-n k-a-t- h-s-a-.
------------------
man khaste hastam.
|
Јас сум уморен / уморна.
من خسته هستم.
man khaste hastam.
|
Си одам, бидејки сум уморен / уморна. |
من میر-- --- خ-ت- -ستم.
-- م----- چ-- خ--- ه-----
-ن م--و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.-
--------------------------
من میروم چون خسته هستم.
0
m---mir-vam-zir---ha--e----ta-.
m-- m------ z--- k----- h------
m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-.
-------------------------------
man miravam zirâ khaste hastam.
|
Си одам, бидејки сум уморен / уморна.
من میروم چون خسته هستم.
man miravam zirâ khaste hastam.
|
Зошто веќе заминувате? |
-ر--حالا --ا -ا-ی-)--ی---ید؟
--- ح--- (-- م----- م--------
-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م--و-د-
------------------------------
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
0
ch-râ-h-l- --â --s---)-mira--d?
c---- h--- (-- m------ m-------
c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d-
-------------------------------
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
Зошто веќе заминувате?
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
Доцна е веќе. |
---- -یر---ه----.
---- د-- ش-- ا----
-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
-------------------
دیگر دیر شده است.
0
d-- as-.
d-- a---
d-r a-t-
--------
dir ast.
|
Доцна е веќе.
دیگر دیر شده است.
dir ast.
|
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. |
-ن میر-م-چ-ن--دی-ر د-ر-ش-- است.
-- م----- چ-- ---- د-- ش-- ا----
-ن م--و- چ-ن -ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
----------------------------------
من میروم چون دیگر دیر شده است.
0
m-n----a-a- -i-- -ir -st.
m-- m------ z--- d-- a---
m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t-
-------------------------
man miravam zirâ dir ast.
|
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна.
من میروم چون دیگر دیر شده است.
man miravam zirâ dir ast.
|