നിനക്ക് ബസ് നഷ്ടമായോ? |
ቡስ ገዲፋትካ/---ያ?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
bu-i -e-----ika/----ī-a?
busi gedīfatika/kī dīya?
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
നിനക്ക് ബസ് നഷ്ടമായോ?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
അരമണിക്കൂറായി ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു. |
ኣ--ንዓ--ፍርቂ -----ጸ--ካ-።
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
ane -i-a-̱---i--k-ī--e‘a---te--’-bī-eka ።
ane ni‘ah-a firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
അരമണിക്കൂറായി ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
നിങ്ങളുടെ കൈയിൽ ഒരു മൊബൈൽ ഫോണില്ലേ? |
ሞባ---ምሳ---ብ-ካ- -ዩ?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
mo-ay-----i--ẖa y--i---an------?
mobayili misah-a yebilikani diyu?
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
നിങ്ങളുടെ കൈയിൽ ഒരു മൊബൈൽ ഫോണില്ലേ?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
അടുത്ത തവണ കൃത്യസമയത്ത് വരൂ! |
ዝመጽ---ሎ ---ኣ--ስ--ካ---ኸብ!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
zi-e-s-i’i zelo-gizē -bi --‘-t--a-tir--̱--i!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireh-ebi!
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
അടുത്ത തവണ കൃത്യസമയത്ത് വരൂ!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
അടുത്ത തവണ ടാക്സി പിടിക്കൂ! |
ዝ--እ ---ግዜ-ታክሲ--ሰ-!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
z-m--s’i-- ---- gi-ē-t---sī-wised-!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
അടുത്ത തവണ ടാക്സി പിടിക്കൂ!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
അടുത്ത തവണ കുട കൊണ്ടുവരൂ! |
ዝ-ጽእ ---ጽላ- -ማ-እ!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
zim-ts---- gi-ē --’----i----a----!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
അടുത്ത തവണ കുട കൊണ്ടുവരൂ!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
നാളെ ഞാൻ പോകും. |
ጽባሕ-ነጻ -የ።
ጽባሕ ነጻ እየ።
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
t-’--a-̣--ne---- i--።
ts’ibah-i nets’a iye።
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
നാളെ ഞാൻ പോകും.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
നമുക്ക് നാളെ കാണാമോ? |
ጽባ------ኸብ?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
t-’ib--̣i--o--n-r-ẖe-i?
ts’ibah-i dokinirah-ebi?
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
നമുക്ക് നാളെ കാണാമോ?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
ക്ഷമിക്കണം, എനിക്ക് നാളെ അത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. |
ይ-ሬ------ ኣይ--መን- -የ።
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
y-ḵ-ir--a፣ t--i--ḥi---i-’--i--nini ---።
yik-’irēta፣ ts’ibah-i ayit’i‘imenini iye።
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
ക്ഷമിക്കണം, എനിക്ക് നാളെ അത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
ഈ വാരാന്ത്യത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് പ്ലാനുകൾ ഉണ്ടോ? |
ኣብዚ--ዳመ-ሰ----ገ- --ብ -ሎ--ዲዩ?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
ab--ī k’eda---senibe-i ---- m---b- ----a --yu?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
ഈ വാരാന്ത്യത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് പ്ലാനുകൾ ഉണ്ടോ?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു തീയതി ഉണ്ടോ? |
ወይ-ድ- --ጺ-- --?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
we-- dim-----’-a--’----- d-h-a?
weyi dima tek’wats’īrika dīh-a?
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു തീയതി ഉണ്ടോ?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
വാരാന്ത്യത്തിൽ കണ്ടുമുട്ടാൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. |
ከ- -እይቶይ -ብ--ዳ-------ን---።
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
kemi -i-iyi-oy- a---k’e-a-a----ib-ti----a-̱--i።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti nirah-ebi።
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
വാരാന്ത്യത്തിൽ കണ്ടുമുട്ടാൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
നമുക്കൊരു പിക്നിക് പോയാലോ? |
ፒ-ኒክ ዶ ክንገብር?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
pīki-ī-- -- -i-ige--ri?
pīkinīki do kinigebiri?
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
|
നമുക്കൊരു പിക്നിക് പോയാലോ?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
|
നമുക്ക് ബീച്ചിൽ പോയാലോ? |
ና----ገም--ሕ--ክንከይ-?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
n-b- g-mi------aḥ--- k---keyi--?
nabi gemigemi bah-irī kinikeyidi?
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
നമുക്ക് ബീച്ചിൽ പോയാലോ?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
നമുക്ക് മലകളിലേക്ക് പോയാലോ? |
ናብ----ቦ---ዶ ክ--ዓዝ?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
nab-t--- g-----ti--o-kin---‘az-?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
നമുക്ക് മലകളിലേക്ക് പോയാലോ?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
ഞാൻ നിന്നെ ഓഫീസിൽ നിന്ന് കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വരാം. |
ካብ-ቤት----- ክ-ስ-ካ(------ -የ።
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
ka---b--i--s’------ti -iw--ide-a(----’--el-k-)--y-።
kabi bēti-ts’ih-ifeti kiwesideka(kik-’ibeleka) iye።
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
ഞാൻ നിന്നെ ഓഫീസിൽ നിന്ന് കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വരാം.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
ഞാൻ നിന്നെ വീട്ടിൽ നിന്ന് കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വരാം. |
ካ----ኻ -ወስ---(ክቕበለ----።
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
k-bi-ge--h-a ---e-i-eka -ki-------e-a-i--።
kabi gezah-a kiwesideka (kik-’ibeleka)iye።
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
ഞാൻ നിന്നെ വീട്ടിൽ നിന്ന് കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വരാം.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ ബസ് സ്റ്റോപ്പിൽ കൊണ്ടുപോകാം. |
ካ--ፌርማታ -ው--ስ-ክወስደካ -ክ--ለካ)---።
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
ka-i--ēr--at- a-itob--i--i-es--e-a--kiḵ-ibel---)-i-e።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kik-’ibeleka) iye።
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ ബസ് സ്റ്റോപ്പിൽ കൊണ്ടുപോകാം.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|