| സ്ഫടികങ്ങൾ |
እ- መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it- m--ets’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
ንሱ-መነ-ሩ--ሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni----en--s-ir--r-sī‘---።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
መ--ሩ -በይ ድ--ረ-ዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m--e--’i----b--- diyu r--ī‘uwo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| ഘടികാരം |
እታ -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- se‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
ഘടികാരം
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
ሰ-ቱ--ባላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘-tu t--alash---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
እታ -----ብ-መን---------ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i------ati-a-- ----de-̱-i -es---’ī------።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| പാസ്പോർട്ട് |
እቲ -ስ--ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī--as-po-iti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
പാസ്പോർട്ട്
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
ን- ፓስ-ርቱ-ሲ-ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u p--iporit--sī’-n---።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
ፖኣስፖ-ቱ ኣ-- ---?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’-s--o-i-- --e-i -ēru-o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| അവൾ - അവൾ |
ንሳቶም----ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--atom- --na--mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
അവൾ - അവൾ
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
እ-- -ል-----ድ-ም-ሲነ-ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-om- ---l--- niwele--’omi s-nemom-።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
ግ- -ለ--ም-እነ--ይ-ጽ- ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g------ledi--m--in-w----m--s--’u-።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ንስ-ም-- -ት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-s--̱----- nat-k--i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
መ---ም-ከ-ይኔ-፣ ኣቶ -ለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me-es-a--u---ke---i-ēru፣ ------ler-?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ሰ--ትኹም-ኣ-ይ ኣ- ---ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-beyit--̱um- -be-- ala-ato ------?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ንስ-ን----ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--iẖ-ni - n--i-ini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
መ--ኽ- ከመ- ኔ- ---ሮ ሽ-ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m---s--h-in--k-m-yi-n--u w-yi-e-o s-i---i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
ሰብኣ-ክን -በ- -- ወ-ዘሮ -ሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi’--i--ni----y- --o -ey-z--o --imī--?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|