ദോശ തിന്നാലെന്താ? |
ስለም-----ር---ይት--ዑ?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-?
------------------
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
0
sile--n--a-- -o--t----yi-i-e--‘u?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-?
---------------------------------
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
|
ദോശ തിന്നാലെന്താ?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
|
എനിക്ക് ഭാരം കുറയ്ക്കണം. |
ክ-ደ-- ከጉድል ኣ--።
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ-
---------------
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
0
ki---et--- ke---il- a--n-።
kibideteyi kegudili alenī።
k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī-
--------------------------
kibideteyi kegudili alenī።
|
എനിക്ക് ഭാരം കുറയ്ക്കണം.
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
|
ശരീരഭാരം കുറയ്ക്കേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല. |
ክብ-ተይ-መ-ን --ድ- -ይ-ልዕ እየ-።
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ።
-------------------------
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
0
kibidet-yi-m-t-----egu-ili ayibeli-- iye ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ።
------------------------------------------
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
|
ശരീരഭാരം കുറയ്ക്കേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ബിയർ കുടിക്കാത്തത്? |
ስለም-ታ--ኢኹ- ቢ---ይ-ሰ-ዩ?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-?
---------------------
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
0
s-lem---ta-i ī-̱-m---ī-a--ey-t-se---u?
sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu?
s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-?
--------------------------------------
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ബിയർ കുടിക്കാത്തത്?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
|
എനിക്ക് ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യണം. |
ገ- -ኪ- ክ-ው- ስ---ኾን- ።
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ።
---------------------
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
0
g---------- ki----ri sil--zi-̱oniku ።
gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ።
g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ።
-------------------------------------
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
|
എനിക്ക് ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യണം.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
|
ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അത് കുടിക്കാറില്ല. |
ኣ-ሰት--የ፣--ና --ና-ክ-----ለዘ-ኒ።
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ-
---------------------------
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
0
a-is----i‘ye፣ ---a-m-kī-a--izi---i sile-e--n-።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-።
----------------------------------------------
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
|
ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അത് കുടിക്കാറില്ല.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ കാപ്പി കുടിക്കാത്തത്? |
ስ-------- -ን -ይት-ት-?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
0
si-e-in-t--- --- bun--z--i-------o?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-?
-----------------------------------
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ കാപ്പി കുടിക്കാത്തത്?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
|
അവൻ തണുപ്പാണ്. |
ዝ-ል -ለዝኾ-።
ዝሑል ስለዝኾነ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ-
----------
ዝሑል ስለዝኾነ።
0
z-h---i si--z--̱one።
zih-uli silezih-one።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e-
--------------------
ziḥuli sileziẖone።
|
അവൻ തണുപ്പാണ്.
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
|
തണുപ്പായതിനാൽ ഞാൻ കുടിക്കാറില്ല. |
ዝሑል---ዝኾነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-።
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-።
-------------------
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
0
zi--uli -i-----̱-n--ayi--tiyoni--e።
zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-።
-----------------------------------
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
|
തണുപ്പായതിനാൽ ഞാൻ കുടിക്കാറില്ല.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
|
എന്താ ചായ കുടിക്കാത്തത്? |
ስ-ምን-------ሂ ዘይ--ት-?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
0
sil--in----i--etī -hah- ze-it-s-t-yo?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-?
-------------------------------------
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
|
എന്താ ചായ കുടിക്കാത്തത്?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
|
എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ല |
ኣነ-ሽ---የብ-ይን።
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ሽኮር የብለይን።
0
a-e --i---- -e--le---i።
ane shikori yebileyini።
a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane shikori yebileyini።
|
എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ല
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
|
എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ലാത്തതിനാൽ ഞാൻ ഇത് കുടിക്കില്ല. |
ሽ-ር ስ---ብለ- ኣ-ስ-ዮ-‘የ።
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-።
---------------------
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
0
sh-k--i--i--zeyib-le-i---i-i-iy-n--ye።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-።
--------------------------------------
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
|
എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ലാത്തതിനാൽ ഞാൻ ഇത് കുടിക്കില്ല.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ സൂപ്പ് കഴിക്കാത്തത്? |
ስለ-ን------መረ- -ይት-ል-ዎ?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ-
----------------------
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
0
silem--i---i n--- -er-ḵ’---ey--ibel---wo?
sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-?
------------------------------------------
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ സൂപ്പ് കഴിക്കാത്തത്?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
|
ഞാൻ അവർക്ക് ഓർഡർ നൽകിയില്ല. |
ን-ኡ--ይኮን---ጠ-በ -ይረ
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ
------------------
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
0
n-‘--u---i-o--k-ni-t-e-ī---n-yire
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r-
---------------------------------
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
|
ഞാൻ അവർക്ക് ഓർഡർ നൽകിയില്ല.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
|
ഞാൻ ഓർഡർ ചെയ്യാത്തതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല. |
ኣነ--ለ--ጠ---ዎ ኣ-በ-ዕ--የ።
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-።
----------------------
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
0
ane s-lezey---e--b-k--o ay-b-l-‘-n-‘--።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-።
---------------------------------------
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
|
ഞാൻ ഓർഡർ ചെയ്യാത്തതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ മാംസം കഴിക്കാത്തത്? |
ስለ---- ነ- -ጋ ዘ-ት-ልዑ-?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ-
---------------------
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
0
si-----itay- n----siga-z-y--i---i-uw-?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-?
--------------------------------------
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
|
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ മാംസം കഴിക്കാത്തത്?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
|
ഞാൻ വെജിറ്റേറിയനാണ്. |
ኣነ ስ- ዘይበ-ዕ-ሰ-(ቨጀ---) እ-።
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-።
-------------------------
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
0
ane ------e-i---i-i-seb--v-jet-riya) i-e።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e-
-----------------------------------------
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
|
ഞാൻ വെജിറ്റേറിയനാണ്.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
|
ഞാൻ ഒരു സസ്യാഹാരിയായതിനാൽ ഞാൻ അത് കഴിക്കുന്നില്ല. |
ኣይበል----የ፣ -ጋ-ዘይ-ልዕ--ብ------ኩ።
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-።
------------------------------
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
0
a-ib---‘oni--y-- -i-- -e---eli---s-b- ----zi-̱o--ku።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku።
a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u-
----------------------------------------------------
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
|
ഞാൻ ഒരു സസ്യാഹാരിയായതിനാൽ ഞാൻ അത് കഴിക്കുന്നില്ല.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
|