മേശ സൗജന്യമാണോ? |
እ- ጣው--ነጻ --?
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ?
እ- ጣ-ላ ነ- ድ-?
-------------
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ?
0
i-ī t-awi-a-n--s’a---yu?
izī t’awila nets’a diyu?
i-ī t-a-i-a n-t-’- d-y-?
------------------------
izī t’awila nets’a diyu?
|
മേശ സൗജന്യമാണോ?
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ?
izī t’awila nets’a diyu?
|
എനിക്ക് മെനു വേണം. |
ናይ---ብ ----ደ-የ--ሎኹ -ጃኹ-።
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም።
ና- ም-ብ ካ-ተ ደ-የ ኣ-ኹ በ-ኹ-።
------------------------
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም።
0
nayi-mi--bi-karit---eli-e a------be-a-̱u-i።
nayi migibi karite deliye aloh-u bejah-umi።
n-y- m-g-b- k-r-t- d-l-y- a-o-̱- b-j-h-u-i-
-------------------------------------------
nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
|
എനിക്ക് മെനു വേണം.
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም።
nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
|
നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? |
እን---ትመ--ለ--?
እንታይ ትመርጹለይ ?
እ-ታ- ት-ር-ለ- ?
-------------
እንታይ ትመርጹለይ ?
0
ini---i--imerits’-l--- ?
initayi timerits’uleyi ?
i-i-a-i t-m-r-t-’-l-y- ?
------------------------
initayi timerits’uleyi ?
|
നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക?
እንታይ ትመርጹለይ ?
initayi timerits’uleyi ?
|
എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. |
ሓ-ቲ-----ል--ነ-- ።
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ።
ሓ-ቲ ቢ- ደ-የ ነ-ረ ።
----------------
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ።
0
ḥani----īr- -el-ye -eyi-- ።
h-anitī bīra deliye neyire ።
h-a-i-ī b-r- d-l-y- n-y-r- ።
----------------------------
ḥanitī bīra deliye neyire ።
|
എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം.
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ።
ḥanitī bīra deliye neyire ።
|
എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. |
ሓንቲ-ማ- ---ደልየ-ነይ-።
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ።
ሓ-ቲ ማ- እ- ደ-የ ነ-ረ-
------------------
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ።
0
ḥ--i-- may- iy- d--i-e ne----።
h-anitī mayi iye deliye neyire።
h-a-i-ī m-y- i-e d-l-y- n-y-r-።
-------------------------------
ḥanitī mayi iye deliye neyire።
|
എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം.
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ።
ḥanitī mayi iye deliye neyire።
|
എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. |
ሓ-- --ቝ--ርቱኳን-ደ-የ ነይ- ።
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ።
ሓ-ቲ ጽ-ቝ-ብ-ቱ-ን ደ-የ ነ-ረ ።
-----------------------
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ።
0
ḥ--i-ī---’--ak-’w--b-r--ukw-ni d-liye-n---r--።
h-anitī ts’imak-’wi-biritukwani deliye neyire ።
h-a-i-ī t-’-m-k-’-i-b-r-t-k-a-i d-l-y- n-y-r- ።
-----------------------------------------------
ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።
|
എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം.
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ።
ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።
|
ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. |
ሓንቲ ቡ- --- ነይ-።
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ።
ሓ-ቲ ቡ- ደ-የ ነ-ረ-
---------------
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ።
0
ḥan--ī-bun- d-li-- -e-ire።
h-anitī buni deliye neyire።
h-a-i-ī b-n- d-l-y- n-y-r-።
---------------------------
ḥanitī buni deliye neyire።
|
ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ።
ḥanitī buni deliye neyire።
|
എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. |
ሓደ-ቡ- ም- ጸ- -ል--ነ-ረ።
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ።
ሓ- ቡ- ም- ጸ- ደ-የ ነ-ረ-
--------------------
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ።
0
ḥa-e bu-i misi ts---- -e-i-- ne----።
h-ade buni misi ts’eba deliye neyire።
h-a-e b-n- m-s- t-’-b- d-l-y- n-y-r-።
-------------------------------------
ḥade buni misi ts’eba deliye neyire።
|
എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം.
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ።
ḥade buni misi ts’eba deliye neyire።
|
പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. |
ምስ ሹ-ር---ጃኹም።
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም።
ም- ሹ-ር- በ-ኹ-።
-------------
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም።
0
mis--s-u-o--- -e-aẖumi።
misi shukori፣ bejah-umi።
m-s- s-u-o-i- b-j-h-u-i-
------------------------
misi shukori፣ bejaẖumi።
|
പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി.
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም።
misi shukori፣ bejaẖumi።
|
എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. |
ሓንቲ-ሻ--ኢየ ዝ-ሊ።
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ።
ሓ-ቲ ሻ- ኢ- ዝ-ሊ-
--------------
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ።
0
h-a-i-ī-sh-hī -y--zidelī።
h-anitī shahī īye zidelī።
h-a-i-ī s-a-ī ī-e z-d-l-።
-------------------------
ḥanitī shahī īye zidelī።
|
എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം.
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ።
ḥanitī shahī īye zidelī።
|
എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. |
ሓ-ቲ-ሻሂ -ስ-ለሚ- ---ዝደ-።
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ።
ሓ-ቲ ሻ- ም- ለ-ን ኢ- ዝ-ሊ-
---------------------
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ።
0
h---it- sh-h- -i-- l--ī-- ī-- zi-e--።
h-anitī shahī misi lemīni īye zidelī።
h-a-i-ī s-a-ī m-s- l-m-n- ī-e z-d-l-።
-------------------------------------
ḥanitī shahī misi lemīni īye zidelī።
|
എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം.
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ።
ḥanitī shahī misi lemīni īye zidelī።
|
എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. |
ሓንቲ--------ባ-ኢየ ዝ--።
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ።
ሓ-ቲ ሻ- ም- ጸ- ኢ- ዝ-ሊ-
--------------------
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ።
0
h-ani----hahī-m--- ----ba--y-----e--።
h-anitī shahī misi ts’eba īye zidelī።
h-a-i-ī s-a-ī m-s- t-’-b- ī-e z-d-l-።
-------------------------------------
ḥanitī shahī misi ts’eba īye zidelī።
|
എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം.
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ።
ḥanitī shahī misi ts’eba īye zidelī።
|
സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? |
ሽጋ--ኣለ-ም--ዩ?
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-?
------------
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
0
s--gar--al-k-m--di--?
shigara alekumi diyu?
s-i-a-a a-e-u-i d-y-?
---------------------
shigara alekumi diyu?
|
സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ?
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
shigara alekumi diyu?
|
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്ട്രേ ഉണ്ടോ? |
መ-ገፊ-ሽጋራ ኣለኩም --?
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
መ-ገ- ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
0
men-------hig-r---l--umi-diyu?
menigefī shigara alekumi diyu?
m-n-g-f- s-i-a-a a-e-u-i d-y-?
------------------------------
menigefī shigara alekumi diyu?
|
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്ട്രേ ഉണ്ടോ?
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ?
menigefī shigara alekumi diyu?
|
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? |
መ--- ---ም -?
መወልዒ ኣለኩም ዶ?
መ-ል- ኣ-ኩ- ዶ-
------------
መወልዒ ኣለኩም ዶ?
0
m--eli-- aleku-i--o?
meweli‘ī alekumi do?
m-w-l-‘- a-e-u-i d-?
--------------------
meweli‘ī alekumi do?
|
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ?
መወልዒ ኣለኩም ዶ?
meweli‘ī alekumi do?
|
എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. |
ን-ይ ፋ--ታ -ሪፉ---ሎ።
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ።
ን-ይ ፋ-ከ- ተ-ፉ- ኣ-።
-----------------
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ።
0
ni‘-yi -ariket--te-īf-nī al-።
ni‘ayi fariketa terīfunī alo።
n-‘-y- f-r-k-t- t-r-f-n- a-o-
-----------------------------
ni‘ayi fariketa terīfunī alo።
|
എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി.
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ።
ni‘ayi fariketa terīfunī alo።
|
എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
ን---ማ- ተሪፉኒ ኣ-።
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ።
ን-ይ ማ- ተ-ፉ- ኣ-።
---------------
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ።
0
ni‘-y- -a-- t-r---nī--l-።
ni‘ayi mayi terīfunī alo።
n-‘-y- m-y- t-r-f-n- a-o-
-------------------------
ni‘ayi mayi terīfunī alo።
|
എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു.
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ።
ni‘ayi mayi terīfunī alo።
|
എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. |
ን---ማ-ካ-ተሪ-ኒ ኣሎ።
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ።
ን-ይ ማ-ካ ተ-ፉ- ኣ-።
----------------
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ።
0
n-‘ay--manik- t-rī--nī -lo።
ni‘ayi manika terīfunī alo።
n-‘-y- m-n-k- t-r-f-n- a-o-
---------------------------
ni‘ayi manika terīfunī alo።
|
എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി.
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ።
ni‘ayi manika terīfunī alo።
|