വാക്യപുസ്തകം

ml At the restaurant 1   »   ti ኣብ ቤት-መግቢ 1

29 [ഇരുപത്തൊമ്പത്]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [ዕስራንትሽዓተን]

29 [‘isiranitishi‘ateni]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

[abi bēti-megibī 1]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Tigrinya കളിക്കുക കൂടുതൽ
മേശ സൗജന്യമാണോ? እ- ጣው--ነጻ --? እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? እ- ጣ-ላ ነ- ድ-? ------------- እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? 0
i-ī t-awi-a-n--s’a---yu? izī t’awila nets’a diyu? i-ī t-a-i-a n-t-’- d-y-? ------------------------ izī t’awila nets’a diyu?
എനിക്ക് മെനു വേണം. ናይ---ብ ----ደ-የ--ሎኹ -ጃኹ-። ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ና- ም-ብ ካ-ተ ደ-የ ኣ-ኹ በ-ኹ-። ------------------------ ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። 0
nayi-mi--bi-karit---eli-e a------be-a-̱u-i። nayi migibi karite deliye aloh-u bejah-umi። n-y- m-g-b- k-r-t- d-l-y- a-o-̱- b-j-h-u-i- ------------------------------------------- nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? እን---ትመ--ለ--? እንታይ ትመርጹለይ ? እ-ታ- ት-ር-ለ- ? ------------- እንታይ ትመርጹለይ ? 0
ini---i--imerits’-l--- ? initayi timerits’uleyi ? i-i-a-i t-m-r-t-’-l-y- ? ------------------------ initayi timerits’uleyi ?
എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. ሓ-ቲ-----ል--ነ-- ። ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ሓ-ቲ ቢ- ደ-የ ነ-ረ ። ---------------- ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። 0
ḥani----īr- -el-ye -eyi-- ። h-anitī bīra deliye neyire ። h-a-i-ī b-r- d-l-y- n-y-r- ። ---------------------------- ḥanitī bīra deliye neyire ።
എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. ሓንቲ-ማ- ---ደልየ-ነይ-። ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ሓ-ቲ ማ- እ- ደ-የ ነ-ረ- ------------------ ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። 0
ḥ--i-- may- iy- d--i-e ne----። h-anitī mayi iye deliye neyire። h-a-i-ī m-y- i-e d-l-y- n-y-r-። ------------------------------- ḥanitī mayi iye deliye neyire።
എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. ሓ-- --ቝ--ርቱኳን-ደ-የ ነይ- ። ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ሓ-ቲ ጽ-ቝ-ብ-ቱ-ን ደ-የ ነ-ረ ። ----------------------- ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። 0
ḥ--i-ī---’--ak-’w--b-r--ukw-ni d-liye-n---r--። h-anitī ts’imak-’wi-biritukwani deliye neyire ። h-a-i-ī t-’-m-k-’-i-b-r-t-k-a-i d-l-y- n-y-r- ። ----------------------------------------------- ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።
ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ሓንቲ ቡ- --- ነይ-። ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ሓ-ቲ ቡ- ደ-የ ነ-ረ- --------------- ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። 0
ḥan--ī-bun- d-li-- -e-ire። h-anitī buni deliye neyire። h-a-i-ī b-n- d-l-y- n-y-r-። --------------------------- ḥanitī buni deliye neyire።
എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. ሓደ-ቡ- ም- ጸ- -ል--ነ-ረ። ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ሓ- ቡ- ም- ጸ- ደ-የ ነ-ረ- -------------------- ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። 0
ḥa-e bu-i misi ts---- -e-i-- ne----። h-ade buni misi ts’eba deliye neyire። h-a-e b-n- m-s- t-’-b- d-l-y- n-y-r-። ------------------------------------- ḥade buni misi ts’eba deliye neyire።
പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. ምስ ሹ-ር---ጃኹም። ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ም- ሹ-ር- በ-ኹ-። ------------- ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። 0
mis--s-u-o--- -e-aẖumi። misi shukori፣ bejah-umi። m-s- s-u-o-i- b-j-h-u-i- ------------------------ misi shukori፣ bejaẖumi።
എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. ሓንቲ-ሻ--ኢየ ዝ-ሊ። ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ሓ-ቲ ሻ- ኢ- ዝ-ሊ- -------------- ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። 0
h-a-i-ī-sh-hī -y--zidelī። h-anitī shahī īye zidelī። h-a-i-ī s-a-ī ī-e z-d-l-። ------------------------- ḥanitī shahī īye zidelī።
എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. ሓ-ቲ-ሻሂ -ስ-ለሚ- ---ዝደ-። ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ሓ-ቲ ሻ- ም- ለ-ን ኢ- ዝ-ሊ- --------------------- ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። 0
h---it- sh-h- -i-- l--ī-- ī-- zi-e--። h-anitī shahī misi lemīni īye zidelī። h-a-i-ī s-a-ī m-s- l-m-n- ī-e z-d-l-። ------------------------------------- ḥanitī shahī misi lemīni īye zidelī።
എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. ሓንቲ--------ባ-ኢየ ዝ--። ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ሓ-ቲ ሻ- ም- ጸ- ኢ- ዝ-ሊ- -------------------- ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። 0
h-ani----hahī-m--- ----ba--y-----e--። h-anitī shahī misi ts’eba īye zidelī። h-a-i-ī s-a-ī m-s- t-’-b- ī-e z-d-l-። ------------------------------------- ḥanitī shahī misi ts’eba īye zidelī።
സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? ሽጋ--ኣለ-ም--ዩ? ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-? ------------ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 0
s--gar--al-k-m--di--? shigara alekumi diyu? s-i-a-a a-e-u-i d-y-? --------------------- shigara alekumi diyu?
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? መ-ገፊ-ሽጋራ ኣለኩም --? መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? መ-ገ- ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-? ----------------- መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 0
men-------hig-r---l--umi-diyu? menigefī shigara alekumi diyu? m-n-g-f- s-i-a-a a-e-u-i d-y-? ------------------------------ menigefī shigara alekumi diyu?
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? መ--- ---ም -? መወልዒ ኣለኩም ዶ? መ-ል- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ መወልዒ ኣለኩም ዶ? 0
m--eli-- aleku-i--o? meweli‘ī alekumi do? m-w-l-‘- a-e-u-i d-? -------------------- meweli‘ī alekumi do?
എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. ን-ይ ፋ--ታ -ሪፉ---ሎ። ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ን-ይ ፋ-ከ- ተ-ፉ- ኣ-። ----------------- ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
ni‘-yi -ariket--te-īf-nī al-። ni‘ayi fariketa terīfunī alo። n-‘-y- f-r-k-t- t-r-f-n- a-o- ----------------------------- ni‘ayi fariketa terīfunī alo።
എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. ን---ማ- ተሪፉኒ ኣ-። ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ን-ይ ማ- ተ-ፉ- ኣ-። --------------- ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
ni‘-y- -a-- t-r---nī--l-። ni‘ayi mayi terīfunī alo። n-‘-y- m-y- t-r-f-n- a-o- ------------------------- ni‘ayi mayi terīfunī alo።
എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. ን---ማ-ካ-ተሪ-ኒ ኣሎ። ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ን-ይ ማ-ካ ተ-ፉ- ኣ-። ---------------- ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
n-‘ay--manik- t-rī--nī -lo። ni‘ayi manika terīfunī alo። n-‘-y- m-n-k- t-r-f-n- a-o- --------------------------- ni‘ayi manika terīfunī alo።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -