വാക്യപുസ്തകം

ml Past tense of modal verbs 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [എൺപത്തിയേഴ്]

Past tense of modal verbs 1

Past tense of modal verbs 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

[ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Tigrinya കളിക്കുക കൂടുതൽ
ഞങ്ങൾക്ക് പൂക്കൾക്ക് വെള്ളം നൽകേണ്ടിവന്നു. ግ-- ነ---ዕን-ባ-- ማይ-ክ-----ኔሪ-። ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
g-d-n----te-i-‘--i-aba-ati ---- kin-hib-n- ------። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna። g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
ഞങ്ങൾക്ക് അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കേണ്ടിവന്നു. ግ----ቲ--ፍሊ-----መ-- ---ር- ከ----ልዕ---ና። ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
gidi-- -e----i--lī፣-p-ri-i-e-i-i -e--s----- -en-le‘a‘--i‘i--ē--na። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna። g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
ഞങ്ങൾക്ക് പാത്രങ്ങൾ കഴുകേണ്ടി വന്നു. እቲ --ሑ-ፋርከተ፣-ማ-ካ- --ተ) ክን--ቦ-ኔ-ና። እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
itī--k-’u-̣u(f-r---te፣ m-n--a- --ze-e) -i-i-̣-t-’-bo--ērī-a። itī ak-’uh-u(farikete፣ manika፣ wezete) kinih-ats’ibo nērīna። i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
ബില്ല് അടക്കണമായിരുന്നോ? ግ-- ----ቲ-ጸ-ጻብ --ከ----ኔሩ-ም ? ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g-d----d--- i-ī t-’----s-a-i ki--ke-i---o-nēru-um- ? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
പ്രവേശനം നൽകേണ്ടതുണ്ടോ? ግ-ን -ዩ መእ-ዊ -ት--ሉዎ--ሩ-ም-? ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gidi-i--ī-u-m-’-tewī -it---f----o --ru-umi-? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
പിഴ അടക്കേണ്ടി വന്നോ? ግ----- መቕ----ክ--ፍ---ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g-dini-dīyu-m-ḵ’-t---‘i----i--kef-luwo --r--u-i ? gidini dīyu mek-’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
ആരാണ് വിട പറയേണ്ടി വന്നത്? መን ዩ---ን---ናበት ኔ-ዎ ? መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
me---yu g--i-- k-se----ti nēr--o-? meni yu gidini kisenabeti nēruwo ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
ആർക്കാണ് നേരത്തെ വീട്ടിൽ പോകേണ്ടിയിരുന്നത്? መ- ------ሙ-ን-ዛ-ክ--ድ ኔ--? መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
m-n-----u---̱’----- n-ge-- k--̱--id--nē---o? meni diyu ak-’edīmu nigeza kih-eyidi nēruwo? m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
ആരാണ് ട്രെയിനിൽ കയറേണ്ടത്? መን ግ-- -- --ቡ--ክወ----ሩዎ? መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
me-- --d--- ---u-n-b---r- -iw--id--nē-u--? meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo? m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
അധികനേരം നിൽക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. ነ-- --ጸ-ሕ-ኣ-ደ--- -ርና። ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
newī--i-ki--ts-eni--i -y-d-le--n--n--in-። newīh-i kinits’enih-i ayidelenani nērina። n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
ഞങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കുടിക്കാൻ തോന്നിയില്ല. ዝኾነ ---ቲ ኣይ-ለ-ን ኔ-ና። ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
z-ẖone--i---etī--yi--le-a---nēri--። zih-one kinisetī ayidelenani nērina። z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
നിങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്താൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. ክ--ብ- ኣ---ና- ኔርና። ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
kin--ibis-----i--le-a-i-nēr--a። kiniribishi ayidelenani nērina። k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
എനിക്ക് ഒരു കോൾ ചെയ്യണമെന്നുണ്ടായിരുന്നു. ክደውል -ልየ --። ክደውል ደልየ ኔረ። ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
kid-w--i ------ n--e። kidewili deliye nēre። k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
ഒരു ടാക്സി ഓർഡർ ചെയ്യാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. ታ-ሲ---ልብ--ል- ኔረ። ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
t-ki-ī ---’e-ib- d-liye-n--e። takisī kit’elibi deliye nēre። t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
കാരണം എനിക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടായിരുന്നു. ንገ-----ክ--- -ል----። ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
n--e-- --o-kiẖe--d- ----y- ----። nigeza iko kih-eyidi deliye nēre። n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയെ വിളിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. ሰበ--- ክት---ላ ዝ----መሲ-ኒ ። ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
seb--itiẖa-kiti-iw-li-a z--e----- m-sī--n- ። sebeyitih-a kitidiwilila zideleh-a mesīlunī ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
നിങ്ങൾ വിവരങ്ങൾ വിളിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. ን-ፍ- -ሓበ-ታ(ኣብ-ተለፎን) -ትድ---ም-ዝ--- -ሲሉ----ሩ። ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
ni--f-lī -----e--t-(a-- t-l-f---)-k-t--i--le--m--zi-e---̱- -es-lun- ne----። nikifilī -h-aberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zidelih-a mesīlunī neyiru። n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
നിങ്ങൾ ഒരു പിസ്സ ഓർഡർ ചെയ്യണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. ፒ---ትጠ-ብ ዝደል- -ሲ-ኒ--ይ-። ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
pīsa ki--t-e-ib- --------a m-s--unī-ney--u። pīsa kitit’elibi zidelih-a mesīlunī neyiru። p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -