വാക്യപുസ്തകം

ml Possessive pronouns 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Greek കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ τ- -υ---ά τα γυαλιά τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t--g-al-á ta gyaliá t- g-a-i- --------- ta gyaliá
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. Ξέ-----τ---υ--ι- το-. Ξέχασε τα γυαλιά του. Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéc--s- -- --al------. Xéchase ta gyaliá tou. X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? Μα π---έχ-ι -α-γυαλι--του; Μα πού έχει τα γυαλιά του; Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma--o- é-hei--- g--l------? Ma poú échei ta gyaliá tou? M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ഘടികാരം τ- ρολόι το ρολόι τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t----l-i to rolói t- r-l-i -------- to rolói
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. Το---λ---του χ-λασε. Το ρολόι του χάλασε. Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To-ro--- --u chál-se. To rolói tou chálase. T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. Το--ο--- --έ-ε-αι---ον----χ-. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- ----i--r---ta- s-on -o--ho. To rolói krémetai ston toícho. T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
പാസ്പോർട്ട് το δ-αβ-τ--ιο το διαβατήριο τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to-d----tḗr-o to diabatḗrio t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. Έχ-σ- -- δ--β-τήριό τ--. Έχασε το διαβατήριό του. Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É--a-e-to---a-at-r-ó to-. Échase to diabatḗrió tou. É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? Μ----ύ έχ-ι το--ι---τήρ-- του; Μα πού έχει το διαβατήριό του; Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- p---éc--- -o di--atḗ-ió tou? Ma poú échei to diabatḗrió tou? M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
അവൾ - അവൾ α-τ- – -ι-- το-ς αυτά – δικά τους α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--- –-dik- -o-s autá – diká tous a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. Τ-----δι- -----πορούν-ν- βρ-υ- ---ς-γονε-- το--. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T---aidiá -en-------- -a bro-n-to-s-go---- -ou-. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous. T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! Αλλ----- έ-χο-τ-ι ο- -ον--ς --υ-! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-lá--a----c----ai -i-go-e-s-t--s! Allá na, érchontai oi goneís tous! A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ ε-είς-– δ--ό---ς εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--- ----k---as eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? Π-ς----ν-το --ξ--ι-σας, -ύρ-- --ll-r; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs--t-------axí-i --s, k--i----l---? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? Π-ύ---ν-ι----υ-α-κα-σ-ς,--ύρ-ε-Mül--r; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú ---a--ē g-na--- sa-, -ý-i- Müll-r? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller? P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ ε-ε-- – δ--ό -ας εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseís-- di-ó sas eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? Πώς-------- --ξί-- σ--, κ--ί- Sch-i--; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-s-ḗ--n -- ----d--sa-- kyr-a---hm--t? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? Πο--είν-ι-ο άν---ς----, --ρ-----hm--t; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-ú----a--- á---a- -a-, ----- --hmi-t? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt? P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -