Buku frasa

ms On the train   »   mk Во воз

34 [tiga puluh empat]

On the train

On the train

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

[Vo voz]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
Adakah itu kereta api ke Berlin? Дал- ова - в------- -----н? Дали ова е возот за Берлин? Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-? --------------------------- Дали ова е возот за Берлин? 0
D-l--ova--- -ozot -a By-r-i-? Dali ova ye vozot za Byerlin? D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n- ----------------------------- Dali ova ye vozot za Byerlin?
Pukul berapakah kereta api bertolak? К--а тр-нув- в-зо-? Кога тргнува возот? К-г- т-г-у-а в-з-т- ------------------- Кога тргнува возот? 0
K---a--rgu-oov--voz-t? Kogua trgunoova vozot? K-g-a t-g-n-o-a v-z-t- ---------------------- Kogua trgunoova vozot?
Bilakah kereta api tiba di Berlin? Ко-а--р--т---у---в--от-в---ер-и-? Кога пристигнува возот во Берлин? К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- Б-р-и-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Берлин? 0
Ko--- p----igu-oova vozo- -o-B---li-? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- B-e-l-n- ------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
Maaf, boleh saya lalu? П-ос-ет-,-с-е-- ----- помин--? Простете, смеам ли да поминам? П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м- ------------------------------ Простете, смеам ли да поминам? 0
Pr--tye--e- --ye-m------ --mi---? Prostyetye, smyeam li da pominam? P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m- --------------------------------- Prostyetye, smyeam li da pominam?
Saya rasa ini tempat duduk saya. Мисла- -ека-о---е мое---м--то. Мислам дека ова е моето место. М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о- ------------------------------ Мислам дека ова е моето место. 0
M--l-- d-e-a--va -- --y--- m--st-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto. M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-. ---------------------------------- Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
Saya rasa anda duduk di tempat saya. М-с--м -е------ -----е на----то мест-. Мислам дека Вие седите на моето место. М-с-а- д-к- В-е с-д-т- н- м-е-о м-с-о- -------------------------------------- Мислам дека Вие седите на моето место. 0
Mislam dy-ka V--e-----i-y- na -o-e-o-m-e-t-. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto. M-s-a- d-e-a V-y- s-e-i-y- n- m-y-t- m-e-t-. -------------------------------------------- Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
Di manakah gerabak tempat tidur? Каде е-ваг-но- з----иење? Каде е вагонот за спиење? К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------- Каде е вагонот за спиење? 0
K--ye--e-va-uo-ot--a--piy-њye? Kadye ye vaguonot za spiyeњye? K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? ------------------------------ Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. В-г--о- ---сп-е-е-е -а-кр---- о- ---от. Вагонот за спиење е на крајот од возот. В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т- --------------------------------------- Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0
V-g-onot-za s-iye-ye-y---a--ra-o- o- ---ot. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot. V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t- ------------------------------------------- Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. А ка-- - в--онот--а-----ње?-– Н- п-че-о-о-. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т- ------------------------------------------- А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0
A--ad-e y- -a-u-n-t-za-ј-d-eњy-- - Na-poc---to--t. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot. A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t- -------------------------------------------------- A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Bolehkah saya tidur di bawah? М-ж-- ли--а--п-------л-? Можам ли да спијам долу? М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-? ------------------------ Можам ли да спијам долу? 0
M-ʐ---li -------a--dol-o? Moʐam li da spiјam doloo? M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o- ------------------------- Moʐam li da spiјam doloo?
Bolehkah saya tidur di tengah? М-----л--д--с-иј-- -о-ср-д---т-? Можам ли да спијам во средината? М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а- -------------------------------- Можам ли да спијам во средината? 0
Moʐa--l- da----јa--vo-sryedi-ata? Moʐam li da spiјam vo sryedinata? M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-? --------------------------------- Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
Bolehkah saya tidur di atas? Мо-а- л--да-с---ам г-р-? Можам ли да спијам горе? М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-? ------------------------ Можам ли да спијам горе? 0
M-ʐ---l- d--s-iј-m -u-rye? Moʐam li da spiјam guorye? M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-? -------------------------- Moʐam li da spiјam guorye?
Bilakah kita akan berada di sempadan? Ког- -- ---е-е н- --а-и-ат-? Кога ќе бидеме на границата? К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а- ---------------------------- Кога ќе бидеме на границата? 0
K--u--k--- b-d---ye -a-gur--i-z-ta? Kogua kjye bidyemye na guranitzata? K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a- ----------------------------------- Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? Колку---лго тра--пат--а---- до -ер---? Колку долго трае патувањето до Берлин? К-л-у д-л-о т-а- п-т-в-њ-т- д- Б-р-и-? -------------------------------------- Колку долго трае патувањето до Берлин? 0
Kol--- --l--o--r--- p--o-v-њy-t- --------i-? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin? K-l-o- d-l-u- t-a-e p-t-o-a-y-t- d- B-e-l-n- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
Adakah kereta api terlewat? Да-и-в-зот-доц--? Дали возот доцни? Д-л- в-з-т д-ц-и- ----------------- Дали возот доцни? 0
Da------ot do-z-i? Dali vozot dotzni? D-l- v-z-t d-t-n-? ------------------ Dali vozot dotzni?
Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? Им-те -и ----о-за-чит---? Имате ли нешто за читање? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-? ------------------------- Имате ли нешто за читање? 0
I--t---li--y-sh-- za---ita--e? Imatye li nyeshto za chitaњye? I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-? ------------------------------ Imatye li nyeshto za chitaњye?
Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? М-же ---ч-в-- овде--а-доби--н---о--- ј-д-ње-и ---п--њ-? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е- ------------------------------------------------------- Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0
Moʐ-e----c-o-yek -vdy--d- ---i-e --es-to-za ---yeњy- i-za--iy-њy-? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye? M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e- ------------------------------------------------------------------ Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? Да----и-м- --з-у-иле--- 7--0--а--т Ве-м-л-м? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Д-л- б- м- р-з-у-и-е в- 7-0- ч-с-т В- м-л-м- -------------------------------------------- Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 0
D----b- my--r-z--odilye vo --00-c-a-ot Vy- mo-a-? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam? D-l- b- m-e r-z-o-d-l-e v- 7-0- c-a-o- V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -