Parlør

no På restaurant 3   »   cs V restauraci 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. Cht-l------ěl- -yc--n--ak- -ředk-m. C---- / c----- b--- n----- p------- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- p-e-k-m- ----------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. Dám-s--s---t. D-- s- s----- D-m s- s-l-t- ------------- Dám si salát. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. Dám--- pol----. D-- s- p------- D-m s- p-l-v-u- --------------- Dám si polévku. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. Dám--- n-jaký ----s--. D-- s- n----- z------- D-m s- n-j-k- z-k-s-k- ---------------------- Dám si nějaký zákusek. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. D---si-z-rzl-nu s--šleh--kou. D-- s- z------- s- š--------- D-m s- z-r-l-n- s- š-e-a-k-u- ----------------------------- Dám si zmrzlinu se šlehačkou. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. D-- -i-ov--e-n-bo--ýr. D-- s- o---- n--- s--- D-m s- o-o-e n-b- s-r- ---------------------- Dám si ovoce nebo sýr. 0
Vi vil gjerne spise frokost. C----i--------p-sn-d-t. C----- b----- p-------- C-t-l- b-c-o- p-s-í-a-. ----------------------- Chtěli bychom posnídat. 0
Vi vil gjerne spise middag. C-t-l- by--om---ě-vat. C----- b----- o------- C-t-l- b-c-o- o-ě-v-t- ---------------------- Chtěli bychom obědvat. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. C--ěl----c--m pov---ře-. C----- b----- p--------- C-t-l- b-c-o- p-v-č-ř-t- ------------------------ Chtěli bychom povečeřet. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? C- budet- ch----k -ní-a-i? C- b----- c---- k s------- C- b-d-t- c-t-t k s-í-a-i- -------------------------- Co budete chtít k snídani? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Ho-s-- -----m---dou-a-m-dem? H----- s m--------- a m----- H-u-k- s m-r-e-á-o- a m-d-m- ---------------------------- Housky s marmeládou a medem? 0
Toast med pølse og ost? T--st -- -----em -------? T---- s- s------ a s----- T-a-t s- s-l-m-m a s-r-m- ------------------------- Toast se salámem a sýrem? 0
Et kokt egg? V-řen- -ej-e? V----- v----- V-ř-n- v-j-e- ------------- Vařené vejce? 0
Et speilegg? V-l--é ok-? V----- o--- V-l-k- o-o- ----------- Volské oko? 0
En omelett? Ome-et-? O------- O-e-e-u- -------- Omeletu? 0
Kan jeg få en jogurt? Ješt- -ede--j-gu-t----o--m. J---- j---- j------ p------ J-š-ě j-d-n j-g-r-, p-o-í-. --------------------------- Ještě jeden jogurt, prosím. 0
Kan jeg få salt og pepper? J-š-ě s---a ----,-pr--í-. J---- s-- a p---- p------ J-š-ě s-l a p-p-, p-o-í-. ------------------------- Ještě sůl a pepř, prosím. 0
Kan jeg få et glass vann? J-ště-sk--ni-i vo-y---r--ím. J---- s------- v---- p------ J-š-ě s-l-n-c- v-d-, p-o-í-. ---------------------------- Ještě sklenici vody, prosím. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!