Parlør

no På restaurant 3   »   sr У ресторану 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

[U restoranu 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. Х-е--/----ла бих п--д-ело. Хтео / хтела бих предјело. Х-е- / х-е-а б-х п-е-ј-л-. -------------------------- Хтео / хтела бих предјело. 0
H--o-/--te-- --- pred-elo. Hteo / htela bih predjelo. H-e- / h-e-a b-h p-e-j-l-. -------------------------- Hteo / htela bih predjelo.
Jeg vil gjerne ha en salat. Хтео ----е-- -и--с-л-ту. Хтео / хтела бих салату. Х-е- / х-е-а б-х с-л-т-. ------------------------ Хтео / хтела бих салату. 0
H-eo-/ htel- -i- -al---. Hteo / htela bih salatu. H-e- / h-e-a b-h s-l-t-. ------------------------ Hteo / htela bih salatu.
Jeg vil gjerne ha en suppe. Хтео-/ хт-л--б-х-једн- с--у. Хтео / хтела бих једну супу. Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-п-. ---------------------------- Хтео / хтела бих једну супу. 0
Hteo /--t--a -i- -ednu-supu. Hteo / htela bih jednu supu. H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-p-. ---------------------------- Hteo / htela bih jednu supu.
Jeg vil gjerne ha dessert. Хт-о---х--л----- д--ер-. Хтео / хтела бих десерт. Х-е- / х-е-а б-х д-с-р-. ------------------------ Хтео / хтела бих десерт. 0
Ht-- / -te-a-bi----ser-. Hteo / htela bih desert. H-e- / h-e-a b-h d-s-r-. ------------------------ Hteo / htela bih desert.
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Х----/ --ел--б---слад--ед -а ш---ом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Х-е- / х-е-а б-х с-а-о-е- с- ш-а-о-. ------------------------------------ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 0
H--- --htela b-- --a--l-d ---š-----. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom. H-e- / h-e-a b-h s-a-o-e- s- š-a-o-. ------------------------------------ Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. Х-ео /-х------и- -о-е или-с--. Хтео / хтела бих воће или сир. Х-е- / х-е-а б-х в-ћ- и-и с-р- ------------------------------ Хтео / хтела бих воће или сир. 0
H--o --h---- b-h -o--e il--si-. Hteo / htela bih voc-e ili sir. H-e- / h-e-a b-h v-c-e i-i s-r- ------------------------------- Hteo / htela bih voće ili sir.
Vi vil gjerne spise frokost. Х--ли / -т----б-смо--оруч--вати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. Х-е-и / х-е-е б-с-о д-р-ч-о-а-и- -------------------------------- Хтели / хтеле бисмо доручковати. 0
H---- - ---l- -i--- -or-čko-at-. Hteli / htele bismo doručkovati. H-e-i / h-e-e b-s-o d-r-č-o-a-i- -------------------------------- Hteli / htele bismo doručkovati.
Vi vil gjerne spise middag. Хтел--- хтеле---с-- -уч-т-. Хтели / хтеле бисмо ручати. Х-е-и / х-е-е б-с-о р-ч-т-. --------------------------- Хтели / хтеле бисмо ручати. 0
H--li-/-h-e----is-- ručati. Hteli / htele bismo ručati. H-e-i / h-e-e b-s-o r-č-t-. --------------------------- Hteli / htele bismo ručati.
Vi vil gjerne spise kveldsmat. Х-ели---хт-л- -и-мо -еч-ра--. Хтели / хтеле бисмо вечерати. Х-е-и / х-е-е б-с-о в-ч-р-т-. ----------------------------- Хтели / хтеле бисмо вечерати. 0
H-e---/ hte---bismo ve---ati. Hteli / htele bismo večerati. H-e-i / h-e-e b-s-o v-č-r-t-. ----------------------------- Hteli / htele bismo večerati.
Hva ønsker du å ha til frokost? Ш-а -и-т- -т-л- / --е-е-за ----ча-? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Ш-а б-с-е х-е-и / х-е-е з- д-р-ч-к- ----------------------------------- Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 0
Š-- bi-te--te---/ ht-l---- doruč-k? Šta biste hteli / htele za doručak? Š-a b-s-e h-e-i / h-e-e z- d-r-č-k- ----------------------------------- Šta biste hteli / htele za doručak?
Rundstykker med syltetøy og honning? К--з-рице ----рм-л---м-----д--? Кајзерице с мармеладом и медом? К-ј-е-и-е с м-р-е-а-о- и м-д-м- ------------------------------- Кајзерице с мармеладом и медом? 0
Kaj----c- s-----e--d---i m-d-m? Kajzerice s marmeladom i medom? K-j-e-i-e s m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------- Kajzerice s marmeladom i medom?
Toast med pølse og ost? Тос- - к-бас--ом-- -и--м? Тост с кобасицом и сиром? Т-с- с к-б-с-ц-м и с-р-м- ------------------------- Тост с кобасицом и сиром? 0
T--- - kob-s-c-m i-sirom? Tost s kobasicom i sirom? T-s- s k-b-s-c-m i s-r-m- ------------------------- Tost s kobasicom i sirom?
Et kokt egg? К--а-о-ј--е? Кувано јаје? К-в-н- ј-ј-? ------------ Кувано јаје? 0
Kuvan---aje? Kuvano jaje? K-v-n- j-j-? ------------ Kuvano jaje?
Et speilegg? Ј-----а-око? Јаје на око? Ј-ј- н- о-о- ------------ Јаје на око? 0
Jaje -- -k-? Jaje na oko? J-j- n- o-o- ------------ Jaje na oko?
En omelett? Омле-? Омлет? О-л-т- ------ Омлет? 0
Oml--? Omlet? O-l-t- ------ Omlet?
Kan jeg få en jogurt? Мо-и- --ш ј---- --г--т. Молим још један јогурт. М-л-м ј-ш ј-д-н ј-г-р-. ----------------------- Молим још један јогурт. 0
M-l-- j-š j---n jo----. Molim još jedan jogurt. M-l-m j-š j-d-n j-g-r-. ----------------------- Molim još jedan jogurt.
Kan jeg få salt og pepper? М--им-------л--и----ера. Молим још соли и бибера. М-л-м ј-ш с-л- и б-б-р-. ------------------------ Молим још соли и бибера. 0
M-l---j-----li---b----a. Molim još soli i bibera. M-l-m j-š s-l- i b-b-r-. ------------------------ Molim još soli i bibera.
Kan jeg få et glass vann? М-л-----ш је--у ------о--. Молим још једну чашу воде. М-л-м ј-ш ј-д-у ч-ш- в-д-. -------------------------- Молим још једну чашу воде. 0
Mo-i- --š---dnu -a-u vo--. Molim još jednu čašu vode. M-l-m j-š j-d-u č-š- v-d-. -------------------------- Molim još jednu čašu vode.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!