Parlør

no Nektelse 1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Nektelse 1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk farsi Spill Mer
Jeg forstår ikke det ordet. ‫من ا----لمه-ر-------ه---‬ ‫-- ا-- ک--- ر- ن--------- ‫-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
m-- k-l----râ -em-fa---m. m-- k----- r- n---------- m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------- man kalame râ nemifahmam.
Jeg forstår ikke den setningen. ‫-ن --- -مل---ا ن-ی‌--م-.‬ ‫-- ا-- ج--- ر- ن--------- ‫-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
man--oml- -- n--if-h--m. m-- j---- r- n---------- m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. ------------------------ man jomle râ nemifahmam.
Jeg forstår ikke betydningen. ‫م--مع-ی آن-را-ن-ی----م.‬ ‫-- م--- آ- ر- ن--------- ‫-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.- ------------------------- ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
ma--ma-e---ye ân râ--e--fa--am. m-- m-------- â- r- n---------- m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------- man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
læreren ‫معلم‬ ‫----- ‫-ع-م- ------ ‫معلم‬ 0
mo--l-m m------ m---l-m ------- mo-alem
Forstår du læreren? ‫حر- م--م-ر- می‌-ه--د؟‬ ‫--- م--- ر- م--------- ‫-ر- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ----------------------- ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g-fte-----o----m----mif---id? g------- m------ r- m-------- g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-? ----------------------------- gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
Ja, jeg forstår ham godt. ‫بل-،--- --ف-ا-----د) ر- خ-ب می‌ف--م.‬ ‫---- م- ح-- ا- (---- ر- خ-- م-------- ‫-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م-‌-ه-م-‬ -------------------------------------- ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
ba-e, --n go--e----- -o-(m-----r----u- --f-hm--. b---- m-- g--------- o- (----- r- k--- m-------- b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-. ------------------------------------------------ bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
lærerinnen ‫-انم -ع-م‬ ‫---- م---- ‫-ا-م م-ل-‬ ----------- ‫خانم معلم‬ 0
kh-n-- mo----m k----- m------ k-â-o- m---l-m -------------- khânom mo-alem
Forstår du lærerinnen? ‫--ف -ا-م مع-- را---‌-ه-ید؟‬ ‫--- خ--- م--- ر- م--------- ‫-ر- خ-ن- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ---------------------------- ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g--te-hâ-e -h--o--mo-a-em--â--i---m-d? g--------- k----- m------ r- m-------- g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-? -------------------------------------- gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
Ja, jeg forstår henne godt. ‫بله- ----او--زن)-را -ی‌-هم--‬ ‫---- ح-- ا- (--- ر- م-------- ‫-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م-‌-ه-م-‬ ------------------------------ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
b---, -of---h-----o (za----- mif----m. b---- g--------- o- (---- r- m-------- b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-. -------------------------------------- bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
folk ‫م---‬ ‫----- ‫-ر-م- ------ ‫مردم‬ 0
m-r--m m----- m-r-o- ------ mardom
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? ‫ح-ف------د--را--------د-‬ ‫------ م--- ر- م--------- ‫-ر-ه-ی م-د- ر- م-‌-ه-ی-؟- -------------------------- ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
h--f-hây--ma-do- râ--if--m--? h-------- m----- r- m-------- h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------- harf-hâye mardom râ mifahmid?
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. ‫نه--ح-فه-ی-آ-ها را زی-د-خ-ب ن--‌---م-‬ ‫--- ح----- آ--- ر- ز--- خ-- ن--------- ‫-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.- --------------------------------------- ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
na, -a-f---ye--nh- r--â--h--ân-kh-b-ne-----mam. n-- h-------- â--- r- â------- k--- n---------- n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. ----------------------------------------------- na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
venninen ‫د-س- دخ--‬ ‫---- د---- ‫-و-ت د-ت-‬ ----------- ‫دوست دختر‬ 0
d-o-t--o-htar d---- d------ d-o-t d-k-t-r ------------- doost dokhtar
Har du ei venninne / en kjæreste? ‫-وس- د-ت- -ار-د؟‬ ‫---- د--- د------ ‫-و-ت د-ت- د-ر-د-‬ ------------------ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
d-ost--o--t-r---rid? d---- d------ d----- d-o-t d-k-t-r d-r-d- -------------------- doost dokhtar dârid?
Ja, det har jeg. ‫ب-ه---ارم-‬ ‫---- د----- ‫-ل-، د-ر-.- ------------ ‫بله، دارم.‬ 0
bal-,-d-r-m. b---- d----- b-l-, d-r-m- ------------ bale, dâram.
dattera ‫دخ-ر --رز-د)‬ ‫---- (------- ‫-خ-ر (-ر-ن-)- -------------- ‫دختر (فرزند)‬ 0
d--h-ar(f---a-d) d--------------- d-k-t-r-f-r-a-d- ---------------- dokhtar(farzand)
Har du en datter? ‫-م--د-----ار-د-‬ ‫--- د--- د------ ‫-م- د-ت- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما دختر دارید؟‬ 0
sho------h-a--dâ---? s---- d------ d----- s-o-â d-k-t-r d-r-d- -------------------- shomâ dokhtar dârid?
Nei, det har jeg ikke. ‫ن-، ن---م.‬ ‫--- ن------ ‫-ه- ن-ا-م-‬ ------------ ‫نه، ندارم.‬ 0
na, ----r-m. n-- n------- n-, n-d-r-m- ------------ na, nadâram.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -