Slovníček fráz

sk Dni v týždni   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [deväť]

Dni v týždni

Dni v týždni

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
pondelok Блы-э Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
Blypje B----- B-y-j- ------ Blypje
utorok Гъ---ж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gu-d-h G----- G-b-z- ------ Gubdzh
streda Бэрэ-----ый Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
Bj-rj---j---yj B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
štvrtok М-ф--у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M---jeku M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
piatok Б-рэс----у Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bj--je--j---hu B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
sobota Ш--б-т Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S-----jet S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
nedeľa Тхьа--аф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
Th-----f T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
týždeň Тхь-м--э Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
Th-amaf-e T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
od pondelka do nedele Б-ыпэм щ-у-лаг--- -хь-у-а-эм н--. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Blyp-em-s-hy-----j-- th'a--afjem n-es. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Prvý deň je pondelok. А-э---м-фэр-–-блыпэ. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
Ap-er-e-ma-----– -l-pje. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Druhý deň je utorok. Ят--нэ-- -а--р-– г-убдж. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J-t-o-j-r-e -af--- ---u-d--. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Tretí deň je streda. Я-----э мафэ--- б-рэ-к-жъый. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J-s-h-e---rje m-f-e--– b-erj--k-ezh-j. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Štvrtý deň je štvrtok. Я---энэр---афэр---мэфэку. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Jap-Ij-----je-mafje----mj-fje-u. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
Piaty deň je piatok. Я-----р- м--эр---бэрэ-кэшх-. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
J--f-e-je-je-maf--r-–---e--e--j---h-. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Šiesty deň je sobota. Я-эн------фэ- - --м-э-. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J--je----j--m----r---shj-m-jet. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Siedmy deň je nedeľa. Я-лэ---э---ф-- ---хьа--а-. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Ja--je-j--je mafj---– ---a-maf. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Týždeň má sedem dní. Т-ь-мафэ--мэ-и-л-у -----. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th'---fje---j-fib-je---je----. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Pracujeme len päť dní. Тэ-мэ--тф -ы-э- тыз--аж-эрэр. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
Tj---j-fit--ny---- tyz--azh----jer. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Umelý jazyk esperanto

Angličtina je v súčasnosti najdôležitejším svetovým jazykom. Bolo by fajn, keby ňou vedeli komunikovať všetci ľudia. Tento cieľ sa však dá dosiahnuť i pomocou ďalších jazykov. Napríklad umelými jazykmi. Umelé jazyky boli vytvorené a vyvinuté za týmto účelom. Existuje teda určitý koncept, podľa ktorého boli vytvorené. V umelých jazykoch sa miešajú prvky z rôznych jazykov. Mnoho ľudí sa ich tak môže ľahšie naučiť. Cieľom každého umelého jazyka je možnosť medzinárodnej komunikácie. Najznámejším umelým jazykom je esperanto. Prvýkrát bol tento jazyk predstavený vo Varšave v roku 1887. Jeho zakladateľom je lekár Ludwik L. Zamenhof. Hlavnú príčinu sociálnych nepokojov videl v problémoch s komunikáciou. Chcel preto vytvoriť jazyk, ktorý by národy spájal. S jeho pomocou by spolu mohli rovnoprávne hovoriť všetci ľudia. Pseudonym lekára bol Dr. Esperanto - Ten, ktorý dúfa. Dokazuje to, ako veľmi svojmu snu veril. Myšlienka univerzálneho dorozumievania je však oveľa staršia. Až do dnešnej doby bolo vytvorených mnoho rôznych umelých jazykov. Spájajú sa s nimi také ciele ako tolerancia či ľudské práva. Esperanto dnes ovládajú ľudia vo viac ako 120 krajinách. Má však aj svojich kritikov. Napríklad 70% slovíčok je románskeho pôvodu. A navyše je výrazne poznamenané indoeurópskymi jazyky. Ľudia, ktorí ním hovoria, sa stretávajú na kongresoch či v rôznych združeniach. Pravidelne organizujú stretnutia a prednášky. Máte tiež chuť na lekciu esperanta? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!