ทำไมคุณไม่ทานเค้กชิ้นนี้ล่ะ ครับ / คะ?
چ-ا -ی---ا--م------؟
چرا کیک را نمی-خورید؟
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c--r-----k r---e-i--ho-i-?
cherâ keyk râ nemi-khorid?
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
ทำไมคุณไม่ทานเค้กชิ้นนี้ล่ะ ครับ / คะ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
ผม / ดิฉัน ต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ
من-با-د-----ک---نم.
من باید وزن کم کنم.
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
ma- -â--d---zn-kam ko---.
man bâyad vazn kam konam.
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
ผม / ดิฉัน ต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเพราะว่าต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ
-ن-نم-----م-چون ب--د-و-ن -- کنم.
من نمی-خورم چون باید وزن کم کنم.
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
ma- --m--k-or-m--irâ b---- v--- k---konam.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเพราะว่าต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
ทำไมคุณไม่ดื่มเบียร์ ครับ / คะ?
چ-ا-آ--- -ا -م---وش--؟
چرا آبجو را نمی-نوشید؟
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
ch-râ âb---o -- n--i-nush--?
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
ทำไมคุณไม่ดื่มเบียร์ ครับ / คะ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
ผม / ดิฉัน ต้องขับรถ ครับ / คะ
--- -ا-د-ر--ن-گ---نم.
چون باید رانندگی کنم.
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
ch-n----ad rânand-gi k-nam.
chun bâyad rânandegi konam.
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
ผม / ดิฉัน ต้องขับรถ ครับ / คะ
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มเบียร์เพราะว่าต้องขับรถ ครับ / คะ
م- ---را -م-ن-ش---و-----د---نند-ی کن--
من آن را نمی-نوشم چون باید رانندگی کنم.
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
ma--ân-- -------sh-- -ir--b--ad -ân-n---i-----m.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มเบียร์เพราะว่าต้องขับรถ ครับ / คะ
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
ทำไมคุณไม่ดื่มกาแฟ ครับ / คะ?
--ا-قهو--ر---م---و---
چرا قهوه را نمی-نوشی؟
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
ch---------ahv--r- n-----u--i?
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
ทำไมคุณไม่ดื่มกาแฟ ครับ / คะ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
มันเย็นแล้ว ครับ / คะ
------- ا--.
سرد شده است.
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
s-r- -ho-- --t.
sard shode ast.
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
มันเย็นแล้ว ครับ / คะ
سرد شده است.
sard shode ast.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มกาแฟเพราะมันเย็นแล้ว ครับ / คะ
-ن ق-و- -ا -----وش--چ---س-د-شده ا-ت-
من قهوه را نمی-نوشم چون سرد شده است.
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
man -hah-e----ne-i---s-am-zirâ -ar--s-o-e ast.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มกาแฟเพราะมันเย็นแล้ว ครับ / คะ
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
ทำไมคุณไม่ดื่มชา ครับ / คะ?
چرا-چ-ی را-نم------
چرا چای را نمی-نوشی؟
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
ch----t---hây-r---e---n-sh-?
cherâ to chây râ nemi-nushi?
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
ทำไมคุณไม่ดื่มชา ครับ / คะ?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
ผม / ดิฉัน ไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ
من شک---د---.
من شکر ندارم.
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
ma--she-a- ---âr-m.
man shekar nadâram.
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
ผม / ดิฉัน ไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มชาเพราะว่าไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ
م- چ-- ر- ---نوش---ون شک--ن-ار-.
من چای را نمی-نوشم چون شکر ندارم.
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m-n--hâ---â ne-i---s--m zir- -hek-- nad--am.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มชาเพราะว่าไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
ทำไมคุณไม่ทานซุป?
-----وپ -- ن-یخ-ر-د؟
چرا سوپ را نمی-خورید؟
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
che-- sh-m---o---r---em--k--r-d?
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
ทำไมคุณไม่ทานซุป?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
ผม / ดิฉัน ไม่ได้สั่ง ครับ / คะ
من-سو--س---ش ن--د- ---
من سوپ سفارش نداده ام.
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m---soo-------e-h ----de-am.
man soop sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
ผม / ดิฉัน ไม่ได้สั่ง ครับ / คะ
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานซุปเพราะว่าไม่ได้สั่ง ครับ / คะ
-----پ -م-خ--- ----آن----سفا-- -د--ه ---
من سوپ نمی-خورم چون آن را سفارش نداده ام.
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
man--oop--em--kh-ra--zirâ ----â-râ ----r----n-d-----m.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานซุปเพราะว่าไม่ได้สั่ง ครับ / คะ
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
ทำไมคุณไม่ทานเนื้อ ครับ / คะ?
چ---ش-ا گو-ت را-ن-یخ---د؟
چرا شما گوشت را نمی-خورید؟
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
cherâ-s-o-â-g-osh- r--n--i-khori-?
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
ทำไมคุณไม่ทานเนื้อ ครับ / คะ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
ผม / ดิฉัน เป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ
م----اه--وار-ه-تم-
من گیاه خوار هستم.
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
man g-â--k-âr -asta-.
man giâh khâr hastam.
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
ผม / ดิฉัน เป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเนื้อเพราะว่าเป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ
من -و-- ر--ن---و-م --ن گیاه---ا----ت-.
من گوشت را نمی-خورم چون گیاه خوار هستم.
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
man g----t-n----k-oram zir----âh -h---h-----.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเนื้อเพราะว่าเป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.