คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   fa ‫در فرودگاه‬

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

‫35 [سی و پنج]‬

35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه‬

[dar forudgâh]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เปอร์เซีย เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ ‫من--ی--و--م -ک--ر-ا- -- آت--رزرو-کنم-‬ ‫-- م------- ی- پ---- ب- آ-- ر--- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- ی- پ-و-ز ب- آ-ن ر-ر- ک-م-‬ --------------------------------------- ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ 0
m-n -i--â--a----k-p-rvâ---e-â--- rez------na-. m-- m-------- y-- p----- b- â--- r----- k----- m-n m-k-â-h-m y-k p-r-â- b- â-e- r-z-r- k-n-m- ---------------------------------------------- man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ی- یک--ر-از -ست--م--ست-‬ ‫--- ی- پ---- م----- ا---- ‫-ی- ی- پ-و-ز م-ت-ی- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ 0
i- --k----vâ-e mostag--m --t? i- y-- p------ m-------- a--- i- y-k p-r-â-e m-s-a-h-m a-t- ----------------------------- in yek parvâze mostaghim ast?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ ‫ل--ا--یک---د----نا--پ-جره--رای --ر--یگا-ی --.‬ ‫----- ی- ص---- ک--- پ---- ب--- غ-- س----- ه--- ‫-ط-ا- ی- ص-د-ی ک-ا- پ-ج-ه ب-ا- غ-ر س-گ-ر- ه-.- ----------------------------------------------- ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ 0
l-tfan --k san-ali----âre panj-r- ---ây- g---r- s----i-hâ. l----- y-- s------ k----- p------ b----- g----- s--------- l-t-a- y-k s-n-a-i k-n-r- p-n-a-e b-r-y- g-a-r- s-g-r---â- ---------------------------------------------------------- lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ ‫-- م-‌خواه--ب-----ز--م ر- تأ--- ک---‬ ‫-- م------- ب--- ر---- ر- ت---- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ت-ی-د ک-م-‬ -------------------------------------- ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ 0
m-n -ik-----m-bel-te re---v--h----am -â ta--d ko--m. m-- m-------- b----- r----- s------- r- t---- k----- m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- t---d k-n-m- ---------------------------------------------------- man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ ‫م- --‌خ-اه- ---ط--زرو- را کنسل کن--‬ ‫-- م------- ب--- ر---- ر- ک--- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ک-س- ک-م-‬ ------------------------------------- ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ 0
m-- ---hâ---m ------ --zerv-sh----am ---c--ce---on-m. m-- m-------- b----- r----- s------- r- c----- k----- m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- c-n-e- k-n-m- ----------------------------------------------------- man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ ‫م-‌خواه- تا-یخ و --عت --یطم -----ییر --م-‬ ‫-------- ت---- و س--- ب---- ر- ت---- د---- ‫-ی-خ-ا-م ت-ر-خ و س-ع- ب-ی-م ر- ت-ی-ر د-م-‬ ------------------------------------------- ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ 0
m-k---h-m t-rikh-va-sâ--te b--i--m--- ta---r ---am. m-------- t----- v- s----- b------ r- t----- d----- m-k-â-h-m t-r-k- v- s---t- b-l-t-m r- t-g-i- d-h-m- --------------------------------------------------- mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? ‫پ-واز--عدی-به رم چه ---نی -ست؟‬ ‫----- ب--- ب- ر- چ- ز---- ا---- ‫-ر-ا- ب-د- ب- ر- چ- ز-ا-ی ا-ت-‬ -------------------------------- ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ 0
p-rvâ-e ba------- ro--c---z-m--i as-? p------ b----- b- r-- c-- z----- a--- p-r-â-e b---d- b- r-m c-e z-m-n- a-t- ------------------------------------- parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? ‫آیا ‫-و -ای (-ندلی) -ی-- -ا---است-‬ ‫--- ‫-- ج-- (------ د--- خ--- ا---- ‫-ی- ‫-و ج-ی (-ن-ل-) د-گ- خ-ل- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ 0
âyâ do ---- -s----li--d---r--hâ------? â-- d- j--- (-------- d---- k---- a--- â-â d- j-y- (-a-d-l-) d-g-r k-â-i a-t- -------------------------------------- âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ ‫-ه، م--ف-- -ک جا- خا-ی دا--م.‬ ‫--- م- ف-- ی- ج-- خ--- د------ ‫-ه- م- ف-ط ی- ج-ی خ-ل- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ 0
n-- ---fagh-----k--â-- k---- -----. n-- m- f----- y-- j--- k---- d----- n-, m- f-g-a- y-k j-y- k-â-i d-r-m- ----------------------------------- na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? ‫---ف-ود -ی‌آ---؟‬ ‫-- ف--- م-------- ‫-ی ف-و- م-‌-ی-م-‬ ------------------ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ 0
ke- -o--d-mi-â-y--? k-- f---- m-------- k-y f-r-d m-----i-? ------------------- key forud mi-â-yim?
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? ‫ک---ه-مقصد-می-ر-یم؟‬ ‫-- ب- م--- م-------- ‫-ی ب- م-ص- م-‌-س-م-‬ --------------------- ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ 0
ke-------agh--d---st--? k-- d-- m------ h------ k-y d-r m-g-s-d h-s-i-? ----------------------- key dar maghsad hastim?
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? ‫ک- --وبوس-ب- م-ک- شه- م-‌رو--‬ ‫-- ا----- ب- م--- ش-- م------- ‫-ی ا-و-و- ب- م-ک- ش-ر م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 0
ch--m-----y-- --obu--b--mar------h-h- m-ravad? c-- m---- y-- o----- b- m------ s---- m------- c-e m-g-e y-k o-o-u- b- m-r-a-e s-a-r m-r-v-d- ---------------------------------------------- che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫ا-----د-ن -ماس--‬ ‫--- چ---- ش------ ‫-ی- چ-د-ن ش-ا-ت-‬ ------------------ ‫این چمدان شماست؟‬ 0
i--ch-me-âne sho----? i- c-------- s------- i- c-a-e-â-e s-o-â-t- --------------------- in chamedâne shomâst?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫این --ف شم-س-؟‬ ‫--- ک-- ش------ ‫-ی- ک-ف ش-ا-ت-‬ ---------------- ‫این کیف شماست؟‬ 0
i- k-fe---o--st? i- k--- s------- i- k-f- s-o-â-t- ---------------- in kife shomâst?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫ا-ن ----- (---)---ا---‬ ‫--- و---- (---- ش------ ‫-ی- و-ا-ل (-ف-) ش-ا-ت-‬ ------------------------ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ 0
in v-----le---f--e ----âs-? i- v------- s----- s------- i- v-s-y-l- s-f-r- s-o-â-t- --------------------------- in vasâyele safare shomâst?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? ‫---م--ا--ب-- ----وا-م -----د --ا-رم-‬ ‫-- م---- ب-- م------- ب- خ-- ب------- ‫-ه م-د-ر ب-ر م-‌-و-ن- ب- خ-د ب-ا-ر-؟- -------------------------------------- ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ 0
che----h-â---âr ---avân-m -- --o--b-------? c-- m------ b-- m-------- b- k--- b-------- c-e m-g-d-r b-r m-t-v-n-m b- k-o- b-â-a-a-? ------------------------------------------- che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
ยี่สิบกิโลกรัม ‫-یست کی--‬ ‫---- ک---- ‫-ی-ت ک-ل-‬ ----------- ‫بیست کیلو‬ 0
b----ki-oo b--- k---- b-s- k-l-o ---------- bist kiloo
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? ‫-ی- ف-ط --ست کیلو-‬ ‫--- ف-- ب--- ک----- ‫-ی- ف-ط ب-س- ک-ل-؟- -------------------- ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ 0
ch-,--a---t ---- -i-oo? c--- f----- b--- k----- c-i- f-g-a- b-s- k-l-o- ----------------------- chi, faghat bist kiloo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -