| ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ |
م- این-ک-مه -------فه---
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
m----- ka-am-- ra-ne-i-f-hm-m-
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ |
---ای- جم-ه ر- نمی--م--
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
man in --m-e--ra--e---f--mam---
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย |
م- --نی-آن ر--نم---ه---
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
ma--m--i aa- ra--e-i----mam.--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| คุณครู |
--ل-
_____
-ع-م-
------
معلم
0
mo-l-m-
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
|
| คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? |
-ر--م-ل--ر- م-ف--ی--
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
ha-f mo---m--a -i-fa------
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี |
--------ح-- -و-(مر-]--- خوب --ف-م-.
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-] ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
0
---e-, man---rf-o-----r-- r- -hoo- --------m--
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| คุณครู |
-ان- م-ل-
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-aa--m -o--e---
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
คุณครู
خانم معلم
khaanom moalem
|
| คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? |
ح-ف ------ع-م -- ---ه----
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
h-r---ha-n-- -o-lem -a-m---ahmid?--
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี |
ب-ه،---- ا----ن--را--یف---.
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
0
-al--,-h-r--o- -z-n)-r------ahmam.
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| ผู้คน |
مر--
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-a---m
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
|
| คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? |
حرف-ا- مردم----------د؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
--r---a-- -a---m r- mi-fahm--?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ |
-ه،--ر---ی--نه- -- -یا- خ---ن----مم-
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
n-h- --rf---y- a-nh-a-r- ziy-d-k--ob---mi-f--m--.-
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| เพื่อนหญิง / แฟน |
د-س--د-ت-
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
-oo-- -okhta---
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
เพื่อนหญิง / แฟน
دوست دختر
doost dokhtar
|
| คุณมีแฟนไหม? |
-و-- دخ-ر داری-؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
do--t-do-h-ar d-ar-d--
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
คุณมีแฟนไหม?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ครับ ผมมี |
-ل-- دا-م-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
-al-h- d----m.-
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ครับ ผมมี
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| ลูกสาว |
--ت- ----ن--
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-]-
--------------
دختر (فرزند]
0
-----a-------a-d--
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
ลูกสาว
دختر (فرزند]
dokhtar (farzand)
|
| คุณมีลูกสาวใช่ไหม? |
شم--د--ر -ا--د-
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
---ma- d-kh--- d--r-d---
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
คุณมีลูกสาวใช่ไหม?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว |
--،-ن-ا--.
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
-e-,--a--a--m-
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|