คู่มือสนทนา

th คำสันธาน 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [เก้าสิบห้า]

คำสันธาน 2

คำสันธาน 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เปอร์เซีย เล่น มากกว่า
เธอไม่ทำงานตั้งแต่เมื่อไร? ‫او (----ا- کی--ی-ر -ا- ن--‌--د؟‬ ‫-- (--- ا- ک- د--- ک-- ن-------- ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
o--a---he-m-g---di--r-----nem-k-n-d? o- a- c-- m---- d---- k-- n--------- o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
ตั้งแต่เธอแต่งงานหรือ? ‫ا--زم-- --دو-جش-‬ ‫-- ز--- ا-------- ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
az-z-m-ne ez--vâja-h? a- z----- e---------- a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
ใช่ เธอไม่ทำงานอีกเลย ตั้งแต่เธอแต่งงาน ‫-ل-،-او-ا- -ق-- -- -ز-وا--ک-ده ا--،--ی-- -ا- ن-ی‌ک--.‬ ‫---- ا- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا--- د--- ک-- ن-------- ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
b--e------z v--ht- k- e-d-vâ--k-r-e a----i--- k-- --m--onad. b---- o- a- v----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n--------- b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
ตั้งแต่เธอแต่งงาน เธอก็็็ไม่ทำงานอีกเลย ‫او ---)-ا--و--ی ک- ازد-ا----ده ا-----گر ک-- ن----ن--‬ ‫-- (--- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا-- د--- ک-- ن-------- ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
oo-a-----â-i -- ezd-vâj--ard- ast -i-a- k---n-m-konad. o- a- z----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n--------- o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
ตั้งแต่พวกเขารู้จักกัน พวกก็เขามีความสุข ‫--ها--ا- --ت---ه--ا-ه----ن- -دند --شب-ت--س--د.‬ ‫---- ‫-- و--- ک- ب- ه- آ--- ش--- خ----- ه------ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
a--v-ght- k--ânh--bâ-h-- â--en--s--dand-kho------h--has---d. a- v----- k- â--- b- h-- â----- s------ k---------- h------- a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
ตั้งแต่พวกเขามีลูก พวกเขาก็แทบไม่ไปไหนเลย ‫-نه- -ا- --ت---چه-دا--ش---ان--به ند-- بی-ون--ی‌آی-د-‬ ‫---- ‫-- و--- ب-- د-- ش-- ا-- ب- ن--- ب---- م-------- ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
az--ag-ti ---h-c-e d-- s-o-e--n---e no-ra- b-r-n--i-â----. a- v----- b------- d-- s-------- b- n----- b---- m-------- a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
เธอโทรศัพท์ตอนไหน? ‫او-(-ن)--ی-ت-فن می-ک-د؟‬ ‫-- (--- ک- ت--- م------- ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo -he--og-e -----on m-k-n-d? o- c-- m---- t------ m------- o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
ขณะขับรถหรือ? ‫د---ی--ر----گ-؟‬ ‫-- ح-- ر-------- ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
dar---y-e--â---deg-? d-- h---- r--------- d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
ใช่ ขณะที่เธอขับรถ ‫بله، و--ی ک- --ن-دگی--ی‌-ند.‬ ‫---- و--- ک- ر------ م------- ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
b-le,-h-n-â-- k- ----n-egi m-ko---. b---- h------ k- r-------- m------- b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
เธอโทรศัพท์ขณะที่เธอขับรถ ‫-و (-ن) ض-ن-را--------ف----‌-ند-‬ ‫-- (--- ض-- ر------ ت--- م------- ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo -eng-me-r----de-- -elefo--m-za---. o- h------ r-------- t------ m------- o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
เธอดูโทรทัศน์ขณะที่เธอรีดผ้า ‫او-ض---ا-و ک--ن تلو--ی------شا می‌ک-د-‬ ‫-- ض-- ا-- ک--- ت------- ت---- م------- ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
oo -a--z-mâ-----ot- k-r--- --l-v----n-ta-âs-- mi-o-ad. o- h-------- b- o-- k----- t--------- t------ m------- o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
เธอฟังเพลงขณะที่เธอทำงาน ‫-----ن)-ضم--ا--------ل-ف مدرس--موس-قی -و- -ی‌-ه--‬ ‫-- (--- ض-- ا---- ت----- م---- م----- گ-- م------- ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
oo z---- -njâm- t----i----ad-e-e-mu-i--- -u-- --da---d. o- z---- a----- t------- m------ m------ g--- m-------- o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
ผม / ดิฉัน มองไม่เห็นอะไรเลย ถ้า ผม / ดิฉันไม่มีแว่น ‫م----قع- که --ن---می‌-ن--هی--چ-ز-نمی-ب--م.‬ ‫-- م---- ک- ع--- ن------ ه-- چ-- ن--------- ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
m----o----e-ke----a--nem-z--a--h-c- -----ne--b---m. m-- m------ k- e---- n-------- h--- c--- n--------- m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจอะไรเลย ถ้าดนตรีดังเกินไป ‫-ن ---عی ----و--قی -ل---اس- --چ --- نم-‌ف-م--‬ ‫-- م---- ک- م----- ب--- ا-- ه-- چ-- ن--------- ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
man---gh--e -e ----g-i-b-l-nd -s- hich----- -e-i-ah-a-. m-- m------ k- m------ b----- a-- h--- c--- n---------- m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
ผม / ดิฉัน ไม่ได้กลิ่นอะไรเลย ตอนที่ ผม / ดิฉัน เป็นหวัด ‫-- م---ی-----ر-ا-خ---- -- ه---بو-ی ر- ---نم---نم.‬ ‫-- م---- ک- س--- خ---- ا- ه-- ب--- ر- ح- ن-------- ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
m----og-e----e s-r-â k---d--a---i-- ----e- ---e--â--nem-ko-am. m-- m------ k- s---- k-------- h--- b----- r- e---- n--------- m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
เราจะนั่งแท็กซี่ ถ้าฝนตก ‫--ق-ی----ب-ر-ن م----رد -- سوا-----س- -ی‌ش-یم-‬ ‫----- ک- ب---- م------ م- س--- ت---- م-------- ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
mo----- -e --rân--ib-rad ---t--i--av-r--ish---m. m------ k- b---- m------ m- t--- s---- m-------- m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
เราจะเดินทางรอบโลก ถ้าเราถูกล็อตตารี่ ‫اگ- د- --ت---ما---بر-ده شو--- ب- --ر -ن-ا-س-ر م-‌-ن-م-‬ ‫--- د- ب-- آ----- ب---- ش---- ب- د-- د--- س-- م-------- ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
a-ar-d-r ba--t--z----e- b--a--m,-b---o-e -o--- -a-a--m-ko---. a--- d-- b------------- b------- b- d--- d---- s---- m------- a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
ถ้าอีกเดี๋ยวเขายังไม่มา เราจะเริ่มทานข้าว ‫--- -و--و- ن-ا-د-م----ا-را ش-وع-م--ک--م-‬ ‫--- ا- ز-- ن---- م- غ-- ر- ش--- م-------- ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
a-----o be -u-- -ayâ--- ----haz- râ --oru-e--i-o-i-. a--- o- b- z--- n------ m- g---- r- s------ m------- a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -