คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ? |
ت- -جازه ---ی-ر-ن--گی-کن-؟
-- ا---- د--- ر------ ک----
-و ا-ا-ه د-ر- ر-ن-د-ی ک-ی-
----------------------------
تو اجازه داری رانندگی کنی؟
0
t--ej--e -----râna--eg- k-n-?
t- e---- d--- r-------- k----
t- e-â-e d-r- r-n-n-e-i k-n-?
-----------------------------
to ejâze dâri rânandegi koni?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ?
تو اجازه داری رانندگی کنی؟
to ejâze dâri rânandegi koni?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ? |
-- اجازه دار--ال-- بن-شی؟
-- ا---- د--- ا--- ب------
-و ا-ا-ه د-ر- ا-ک- ب-و-ی-
---------------------------
تو اجازه داری الکل بنوشی؟
0
t- ---ze------al-o---e-ush-?
t- e---- d--- a---- b-------
t- e-â-e d-r- a-k-l b-n-s-i-
----------------------------
to ejâze dâri alkol benushi?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ?
تو اجازه داری الکل بنوشی؟
to ejâze dâri alkol benushi?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ? |
تو----ز-------ت-ه- -- -ار- --- ک---
-- ا---- د--- ت--- ب- خ--- س-- ک----
-و ا-ا-ه د-ر- ت-ه- ب- خ-ر- س-ر ک-ی-
-------------------------------------
تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟
0
t- ej-z- dâri-t---- be k-â--- ---a- -oni?
t- e---- d--- t---- b- k----- s---- k----
t- e-â-e d-r- t-n-â b- k-â-e- s-f-r k-n-?
-----------------------------------------
to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ?
تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟
to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni?
|
อนุญาต / ...ได้ |
-ج-ز---ا--ن
----- د-----
-ج-ز- د-ش-ن-
-------------
اجازه داشتن
0
ej-ze dâs--an
e---- d------
e-â-e d-s-t-n
-------------
ejâze dâshtan
|
อนุญาต / ...ได้
اجازه داشتن
ejâze dâshtan
|
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ? |
--ا---ه---ا--ج- س-گار--ک-ی--
----- ه-- ا---- س---- ب------
-ج-ز- ه-ت ا-ن-ا س-گ-ر ب-ش-م-
------------------------------
اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟
0
e--ze--a---injâ-si--- ------i-?
e---- h--- i--- s---- b--------
e-â-e h-s- i-j- s-g-r b-k-s-i-?
-------------------------------
ejâze hast injâ sigâr bekeshim?
|
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ?
اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟
ejâze hast injâ sigâr bekeshim?
|
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ? |
ای----س---ر---ی-ن-م--ز است-
----- س---- ک---- م--- ا----
-ی-ج- س-گ-ر ک-ی-ن م-ا- ا-ت-
-----------------------------
اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟
0
inj--s-g-- ke-hid---m-j-z -st?
i--- s---- k------- m---- a---
i-j- s-g-r k-s-i-a- m-j-z a-t-
------------------------------
injâ sigâr keshidan mojâz ast?
|
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ?
اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟
injâ sigâr keshidan mojâz ast?
|
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ? |
-----و---ا کارت-اعت-ا----رد-خت ک-د-
م----- ب- ک--- ا------ پ----- ک----
م--و- ب- ک-ر- ا-ت-ا-ی پ-د-خ- ک-د-
-------------------------------------
میشود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟
0
m----ân--â -â-t----e--bâ-i--a---k-t-n-mu-?
m------ b- k---- e-------- p------- n-----
m-t-v-n b- k-r-e e-e-e-â-i p-r-â-h- n-m-d-
------------------------------------------
mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud?
|
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ?
میشود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟
mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud?
|
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ? |
-ی--ود--- چک---دا----ر-؟
------ ب- چ- پ----- ک----
-ی-ش-د ب- چ- پ-د-خ- ک-د-
--------------------------
میشود با چک پرداخت کرد؟
0
mita-â- bâ chek---r----- kar-?
m------ b- c--- p------- k----
m-t-v-n b- c-e- p-r-â-h- k-r-?
------------------------------
mitavân bâ chek pardâkht kard?
|
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ?
میشود با چک پرداخت کرد؟
mitavân bâ chek pardâkht kard?
|
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ? |
-م----د-فق- ن-----د-خ----د-
م----- ف-- ن-- پ----- ک----
م--و- ف-ط ن-د پ-د-خ- ک-د-
-----------------------------
میشود فقط نقد پرداخت کرد؟
0
fa-ha---aghd p-r-â--ta---o-âz -st?
f----- n---- p--------- m---- a---
f-g-a- n-g-d p-r-â-h-a- m-j-z a-t-
----------------------------------
faghat naghd pardâkhtan mojâz ast?
|
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ?
میشود فقط نقد پرداخت کرد؟
faghat naghd pardâkhtan mojâz ast?
|
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
م--ت---- ----ح----ل-ن-ب----
-------- ی- ل--- ت--- ب-----
-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- ت-ف- ب-ن-؟-
-----------------------------
میتوانم یک لحظه تلفن بزنم؟
0
m--a-ânam-lahz--- te-e----bez--am?
m-------- l------ t------ b-------
m-t-v-n-m l-h-e-i t-l-f-n b-z-n-m-
----------------------------------
mitavânam lahze-i telefon bezanam?
|
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
میتوانم یک لحظه تلفن بزنم؟
mitavânam lahze-i telefon bezanam?
|
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
-ی-ت-ان---- لحظ--چی-ی -پر-م؟
-------- ی- ل--- چ--- ب------
-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-ر-م-
------------------------------
میتوانم یک لحظه چیزی بپرسم؟
0
mitavâ--m l-hze-i --- s--l---n--?
m-------- l------ y-- s--- k-----
m-t-v-n-m l-h-e-i y-k s-â- k-n-m-
---------------------------------
mitavânam lahze-i yek soâl konam?
|
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
میتوانم یک لحظه چیزی بپرسم؟
mitavânam lahze-i yek soâl konam?
|
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
---ت---- یک-لحظ- چ-ز- ب----؟
-------- ی- ل--- چ--- ب------
-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-و-م-
------------------------------
میتوانم یک لحظه چیزی بگویم؟
0
m-t--ân-m-l-h-e-------- b-guy--?
m-------- l------ c---- b-------
m-t-v-n-m l-h-e-i c-i-i b-g-y-m-
--------------------------------
mitavânam lahze-i chizi beguyam?
|
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
میتوانم یک لحظه چیزی بگویم؟
mitavânam lahze-i chizi beguyam?
|
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้ |
-و---ر---اجا-ه-ند--- در پار- -خوا-د-
-- (---- ا---- ن---- د- پ--- ب-------
-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- پ-ر- ب-و-ب-.-
--------------------------------------
او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.
0
oo--j--e n-dâ-a- --- p-r- -e----a-.
o- e---- n------ d-- p--- b--------
o- e-â-e n-d-r-d d-r p-r- b-k-â-a-.
-----------------------------------
oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad.
|
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้
او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.
oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad.
|
เขานอนในรถไม่ได้ |
-- -م-د- ----ه ن---د -ر-خود-- -خوا-د-
-- (---- ا---- ن---- د- خ---- ب-------
-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- خ-د-و ب-و-ب-.-
---------------------------------------
او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.
0
o- -j-z- n-d-ra- -ar--hodr----k-----.
o- e---- n------ d-- k----- b--------
o- e-â-e n-d-r-d d-r k-o-r- b-k-â-a-.
-------------------------------------
oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad.
|
เขานอนในรถไม่ได้
او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.
oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad.
|
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้ |
او-----) اجا-ه --ا-د -ر--ست--ه-قط------ا--.
-- (---- ا---- ن---- د-------- ق--- ب-------
-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د-ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-ب-.-
---------------------------------------------
او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.
0
oo ej--e -adâr-d-da- istg--e ---târ-be--â---.
o- e---- n------ d-- i------ g----- b--------
o- e-â-e n-d-r-d d-r i-t-â-e g-a-â- b-k-â-a-.
---------------------------------------------
oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad.
|
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้
او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.
oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad.
|
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ? |
-ج-ز----ر---بنشینیم-
----- د---- ب--------
-ج-ز- د-ر-م ب-ش-ن-م-
----------------------
اجازه داریم بنشینیم؟
0
ejâze--âri---e--s-----?
e---- d---- b----------
e-â-e d-r-m b-n-s-i-i-?
-----------------------
ejâze dârim beneshinim?
|
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ?
اجازه داریم بنشینیم؟
ejâze dârim beneshinim?
|
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ? |
----------ی-ت-غذا را--ا-ت--باشیم؟
--------- ل--- غ-- ر- د---- ب------
-ی-ت-ا-ی- ل-س- غ-ا ر- د-ش-ه ب-ش-م-
------------------------------------
میتوانیم لیست غذا را داشته باشیم؟
0
e---e d-r---l-s-e--haza--â----ht- ---hi-?
e---- d---- l---- g---- r- d----- b------
e-â-e d-r-m l-s-e g-a-a r- d-s-t- b-s-i-?
-----------------------------------------
ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim?
|
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ?
میتوانیم لیست غذا را داشته باشیم؟
ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim?
|
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ? |
---و-------ا-پر-اخت کن---
--------- ج-- پ----- ک-----
-ی-ت-ا-ی- ج-ا پ-د-خ- ک-ی-؟-
----------------------------
میتوانیم جدا پرداخت کنیم؟
0
ejâ---d-ri- ---- pardâkht -a--y-m?
e---- d---- j--- p------- n-------
e-â-e d-r-m j-d- p-r-â-h- n-m-y-m-
----------------------------------
ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim?
|
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ?
میتوانیم جدا پرداخت کنیم؟
ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim?
|