Розмовник

uk Прикметники 3   »   hi विशेषण ३

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

[visheshan 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Вона має собаку. उ-क--पास -क---त--- -ै उ--- प-- ए- क----- ह- उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u-a-e--aas ek-kut-a---i u---- p--- e- k---- h-- u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
Собака великий. क--्-- बड़ा-है क----- ब-- ह- क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
kutta ---- h-i k---- b--- h-- k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Вона має великого собаку. उ--े पा---क-बड़- --त्ता--ै उ--- प-- ए- ब-- क----- ह- उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
us-k- -----e--bada ku-ta -ai u---- p--- e- b--- k---- h-- u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Вона має будинок. उ-क- ए- घ- है उ--- ए- घ- ह- उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
us-ka -- -har--ai u---- e- g--- h-- u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
Будинок маленький. घर ---ा है घ- छ--- ह- घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
gha--chh--a --i g--- c----- h-- g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Вона має маленький будинок. उसक- घर -ो-ा-है उ--- घ- छ--- ह- उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
u--k--gh-r-c-h-ta-hai u---- g--- c----- h-- u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Він живе в готелі. व- -क---ट- --ं --ता-है व- ए- ह--- म-- र--- ह- व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
va- -- hot-- me-- rah-t---ai v-- e- h---- m--- r----- h-- v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
Готель дешевий. ह--ल सस्---है ह--- स---- ह- ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
hot-l-s-st- --i h---- s---- h-- h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Він живе у дешевому готелі. वह--क ---ते हो-- म-- -ह---है व- ए- स---- ह--- म-- र--- ह- व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
v----k-s--t--h-ta- --in-raha-a -ai v-- e- s---- h---- m--- r----- h-- v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Він має автомобіль. उसक--प----क ---- है उ--- प-- ए- ग--- ह- उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u--ke p-a--e--g----e --i u---- p--- e- g----- h-- u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
Автомобіль дорогий. गा-ी--हंग- है ग--- म---- ह- ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
g--d-e--ahang-e hai g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Він має дорогий автомобіль. उस----ा---- -हंगी -ाड़ी -ै उ--- प-- ए- म---- ग--- ह- उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u-a-e p-a--e---aha-ge- ---d-e-h-i u---- p--- e- m------- g----- h-- u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Він читає роман. वह एक -पन-----प---हा -ै व- ए- उ------ प- र-- ह- व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
vah e-----n-aa- pa-h ra-a --i v-- e- u------- p--- r--- h-- v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
Роман нудний. उपन-यास-न-----ै उ------ न--- ह- उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u----aas-n-e--s h-i u------- n----- h-- u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Він читає нудний роман. वह -- न--- ---्-ास -ढ़-रहा-है व- ए- न--- उ------ प- र-- ह- व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
va- e- nee------a--aas ---h---h- --i v-- e- n----- u------- p--- r--- h-- v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Вона дивиться фільм. व-----फ़ि-्म-देख -ही है व- ए- फ़---- द-- र-- ह- व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-- ------m -e-- rah----ai v-- e- f--- d--- r---- h-- v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Фільм захоплюючий. फ़ि--म -ि--स---है फ़---- द------ ह- फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
film--i-a--a-- hai f--- d-------- h-- f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Вона дивиться захоплюючий фільм. व- एक द--च--प फ़---म देख-रह- -ै व- ए- द------ फ़---- द-- र-- ह- व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
v-- e--dilac--sp--il-----h-rahe- --i v-- e- d-------- f--- d--- r---- h-- v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…