Розмовник

uk Хотіти що-небудь   »   hi कुछ अच्छा लगना

70 [сімдесят]

Хотіти що-небудь

Хотіти що-небудь

७० [सत्तर]

70 [sattar]

कुछ अच्छा लगना

[kuchh achchha lagana]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   

українська гінді Відтворити більше
Хочете курити? क्-- आ--- ध------- क--- ह-? क्या आपको धूम्रपान करना है? 0
ky- a----- d---------- k----- h--?kya aapako dhoomrapaan karana hai?
Хочете танцювати? क्-- आ--- न---- ह-? क्या आपको नाचना है? 0
ky- a----- n------- h--?kya aapako naachana hai?
Хочете йти гуляти? क्-- आ- ट---- च---- / च---- ह--? क्या आप टहलना चाहते / चाहती हैं? 0
ky- a-- t------- c------- / c-------- h---?kya aap tahalana chaahate / chaahatee hain?
   
Я хочу курити. मु-- ध------- क--- है मुझे धूम्रपान करना है 0
mu--- d---------- k----- h-imujhe dhoomrapaan karana hai
Ти хотів би цигарку? क्-- त------ स----- च----? क्या तुम्हें सिगरेट चाहिए? 0
ky- t----- s------ c------?kya tumhen sigaret chaahie?
Він хотів би вогню. उस-- स------ क- ल-- क-- च---ए उसको सुलगाने के लिए कुछ चाहिए 0
us--- s-------- k- l-- k---- c-----eusako sulagaane ke lie kuchh chaahie
   
Я хочу пити. मै- क-- प--- च---- / च---- ह-ँ मैं कुछ पीना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- k---- p---- c------- / c-------- h--nmain kuchh peena chaahata / chaahatee hoon
Я хочу їсти. मै- क-- ख--- च---- / च---- ह-ँ मैं कुछ खाना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- k---- k----- c------- / c-------- h--nmain kuchh khaana chaahata / chaahatee hoon
Я хочу відпочити. मै- थ--- आ--- क--- च---- / च---- ह-ँ मैं थोड़ा आराम करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- t---- a----- k----- c------- / c-------- h--nmain thoda aaraam karana chaahata / chaahatee hoon
   
Я хочу Вас дещо запитати. मै- आ- स- क-- प---- च---- / च---- ह-ँ मैं आप से कुछ पूछना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- a-- s- k---- p-------- c------- / c-------- h--nmain aap se kuchh poochhana chaahata / chaahatee hoon
Я хочу Вас дещо попросити. मै- आ- स- क-- ब---- क--- च---- / च---- ह-ँ मैं आप से कुछ बिनती करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- a-- s- k---- b------ k----- c------- / c-------- h--nmain aap se kuchh binatee karana chaahata / chaahatee hoon
Я хочу Вас кудись запросити. मै- आ--- न-------- द--- च---- / च---- ह-ँ मैं आपको निमन्त्रण देना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- a----- n-------- d--- c------- / c-------- h--nmain aapako nimantran dena chaahata / chaahatee hoon
   
Що Ви хочете випити? आप क--- च---- / च---- ह--? आप क्या चाहते / चाहती हैं? 0
aa- k-- c------- / c-------- h---?aap kya chaahate / chaahatee hain?
Чи хотіли б Ви кави? क्-- आ- क---- प--- च---- / च---- ह--? क्या आप कॉफ़ी पीना चाहते / चाहती हैं? 0
ky- a-- k---- p---- c------- / c-------- h---?kya aap kofee peena chaahate / chaahatee hain?
Чи хотіли б Ви краще чаю? या आ- च-- प--- च---- / च---- ह--? या आप चाय पीना चाहते / चाहती हैं? 0
ya a-- c---- p---- c------- / c-------- h---?ya aap chaay peena chaahate / chaahatee hain?
   
Ми хотіли б поїхати додому. हम घ- ज--- च---- ह-ं हम घर जाना चाहते हैं 0
ha- g--- j---- c------- h--nham ghar jaana chaahate hain
Чи хотіли б ви таксі? क्-- त------ ट----- च----? क्या तुम्हें टैक्सी चाहिए? 0
ky- t----- t------ c------?kya tumhen taiksee chaahie?
Вони хочуть зателефонувати. वे ट------ क--- च---- ह-ं वे टेलिफोन करना चाहते हैं 0
ve t------- k----- c------- h--nve teliphon karana chaahate hain
   

Дві мови = два мовні центри!

Коли ми вчимо мову – це нашому мозку не байдуже. Адже він має багато сховищ для різних мов. Не всі мови, які ми вчимо, зберігаються разом. Мови, які ми вивчаємо дорослими, мають власне сховище. Це означає, що мозок обробляє нові правила в іншому місці. Вони зберігаються не разом з рідною мовою. Люди, які виросли двомовними, напроти, використовують лише одну ділянку. До цього результату дійшло більшість досліджень. Нейрологи вивчали багатьох тест-осіб. Ці випробувані вільно говорили двома мовами. Але одна частина випробуваних виросла з обома мовами. Інша частина, напроти, другу мову вивчила пізніше. Під час мовного тесту дослідники могли міряти активність мозку. Та вони бачили, яка ділянка мозку працювала під час тесту. І вони бачили, що «пізні» учні мають два мовні центри. Що це саме так, дослідники вже давно припускали. Люди з пораненням мозку показують різні симптоми. Так поранення мозку також можуть спричиняти мовні проблеми. Тоді потерпілі погано вимовляють слова чи розуміють. Але двомовні потерпілі від нещасного випадку інколи показують особливі симптоми. Їх мовні проблеми не завжди зачіпають обидві мови. Якщо лише одна ділянка мозку пошкоджена, інші ще можуть діяти. Тоді пацієнти розмовляють однією мовою краще ніж іншою. Також дві мови з різною швидкістю відновлюються. Це доводить, що обидві мови збережено не на одній ділянці. Оскільки вони вивчалися не одночасно, вони створюють два центри. Як точно наш мозок керує багатьма мовами, ще невідомо. Але нові знання могли б вести до нових навчальних стратегій…