短语手册

zh 物主代词1   »   gu Possessive pronouns 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

Possessive pronouns 1

[mālikīnuṁ sarvanāma 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
我–我的 મ-રો -તલબ છે મ-ર- મતલબ છ- મ-ર- મ-લ- છ- ------------ મારો મતલબ છે 0
mār--mat-l--a --ē mārō matalaba chē m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
我 找不到 我的 钥匙 了 。 હુ--મારી-ચા-ી શો-- --ત- ---. હ-- મ-ર- ચ-વ- શ-ધ- શકત- નથ-. હ-ં મ-ર- ચ-વ- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ---------------------------- હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. 0
h-- m--- c-v- -ō--ī---k-t--n-t--. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī. h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
我 找不到 我的 车票 了 。 મ----ા-ી -િક-ટ --ી -થ-. મન- મ-ર- ટ-ક-ટ મળ- નથ-. મ-ે મ-ર- ટ-ક-ટ મ-ી ન-ી- ----------------------- મને મારી ટિકિટ મળી નથી. 0
M--ē -----ṭ-k--a-maḷī-nath-. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī. M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
你–你的 તમે-----ા તમ- તમ-ર- ત-ે ત-ા-ા --------- તમે તમારા 0
Ta-ē---m-rā Tamē tamārā T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? તમ---ત-ા-- -ાવ--મળી? તમન- તમ-ર- ચ-વ- મળ-? ત-ન- ત-ા-ી ચ-વ- મ-ી- -------------------- તમને તમારી ચાવી મળી? 0
ta-a-ē--am------v-----ī? tamanē tamārī cāvī maḷī? t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? શું--મ-- તમા---ટ-કિ--મ--? શ-- તમન- તમ-ર- ટ-ક-ટ મળ-? શ-ં ત-ન- ત-ા-ી ટ-ક-ટ મ-ી- ------------------------- શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? 0
Ś-ṁ-t--a-ē ---ār- ṭ-ki-a -a-ī? Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī? Ś-ṁ t-m-n- t-m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ-? ------------------------------ Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?
他–他的 ત- -ે ત- છ- ત- છ- ----- તે છે 0
Tē c-ē Tē chē T- c-ē ------ Tē chē
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? શુ- તમે જ--- -ો----તેન---ા-----યા---ે? શ-- તમ- જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ચ-વ- ક-ય-- છ-? શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ચ-વ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? 0
śu--ta-ē --ṇō -hō-k----------ī k-āṁ ch-? śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē? ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- c-v- k-ā- c-ē- ---------------------------------------- śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? શું તમ--જ-----ો કે--ે-ી ટ--િટ ક---ં--ે? શ-- તમ- જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ટ-ક-ટ ક-ય-- છ-? શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ટ-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? 0
Ś-----mē--āṇ- -hō ----ēn--ṭ-k-ṭa-k--ṁ-ch-? Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē? Ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- ṭ-k-ṭ- k-ā- c-ē- ------------------------------------------ Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē?
她–她的 તેણ- ---ે-ી ત-ણ- - ત-ણ- ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tēṇ- ----ṇī Tēṇī - tēṇī T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
她的 钱 不见 了 。 તમારા -ૈ-ા-ગ--. તમ-ર- પ-સ- ગય-. ત-ા-ા પ-સ- ગ-ા- --------------- તમારા પૈસા ગયા. 0
tamārā ---s- ga-ā. tamārā paisā gayā. t-m-r- p-i-ā g-y-. ------------------ tamārā paisā gayā.
她的 信用卡 也 不见 了 。 અને--ેનુ- -્રેડિ- ક-ર-- -ણ ગયું--ે. અન- ત-ન-- ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ પણ ગય-- છ-. અ-ે ત-ન-ં ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ પ- ગ-ુ- છ-. ----------------------------------- અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. 0
An- tē-u---r--iṭ---ā-----a-a-gay-ṁ---ē. Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē. A-ē t-n-ṁ k-ē-i-a k-r-a p-ṇ- g-y-ṁ c-ē- --------------------------------------- Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē.
我们–我们的 અમે -મા-ા અમ- અમ-ર- અ-ે અ-ા-ા --------- અમે અમારા 0
A-ē a-ā-ā Amē amārā A-ē a-ā-ā --------- Amē amārā
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 અ-ાર--દ-દા ------છે. અમ-ર- દ-દ- બ-મ-ર છ-. અ-ા-ા દ-દ- બ-મ-ર છ-. -------------------- અમારા દાદા બીમાર છે. 0
amārā----ā----ār----ē. amārā dādā bīmāra chē. a-ā-ā d-d- b-m-r- c-ē- ---------------------- amārā dādā bīmāra chē.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 અમાર- -ા-ી --વસ-- --. અમ-ર- દ-દ- સ-વસ-થ છ-. અ-ા-ી દ-દ- સ-વ-્- છ-. --------------------- અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. 0
Amār- d-dī s--s--- chē. Amārī dādī svastha chē. A-ā-ī d-d- s-a-t-a c-ē- ----------------------- Amārī dādī svastha chē.
你们–你们的 ત-- તમ--ું તમ- તમ-ર-- ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
Ta-- t-mā--ṁ Tamē tamāruṁ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? બ---ો--તમાર- --્પ- ક---ં-છે? બ-ળક-, તમ-ર- પપ-પ- ક-ય-- છ-? બ-ળ-ો- ત-ા-ા પ-્-ા ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? 0
b-ḷ---,-t-mā-ā -a--- -y-ṁ c-ē? bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē? b-ḷ-k-, t-m-r- p-p-ā k-ā- c-ē- ------------------------------ bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? બાળ------ા-- મમ્-ી ક્-ાં--ે? બ-ળક-, તમ-ર- મમ-મ- ક-ય-- છ-? બ-ળ-ો- ત-ા-ી મ-્-ી ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? 0
B-------t-m-r------ap-s;----y----h-? Bāḷakō, tamārī mam'mī kyāṁ chē? B-ḷ-k-, t-m-r- m-m-a-o-;-ī k-ā- c-ē- ------------------------------------ Bāḷakō, tamārī mam'mī kyāṁ chē?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!