短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   gu giving reasons

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

giving reasons

[kaṁīka n'yāya karō 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? તુ--કેમ--------ો? ત-- ક-મ નથ- આવત-? ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
t------a--a--ī āv---? tuṁ kēma nathī āvatō? t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- tuṁ kēma nathī āvatō?
天气 太糟糕 了 。 હવા--ન-ખ-બ ખરા- છ-. હવ-મ-ન ખ-બ ખર-બ છ-. હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. ------------------- હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H----ān--khū-- k-ar--a c--. Havāmāna khūba kharāba chē. H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------- Havāmāna khūba kharāba chē.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 હુ- --- -હ્યો -થ----ર- કે --ામાન -----રાબ--ે. હ-- આવ- રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- હવ-મ-ન ખ-બ ખર-બ છ-. હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. --------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
Hu- -v---ah----a----kā---- k---a---āna-k---- k-a-ā---ch-. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē. H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
他 为什么 没来 呢 ? ત--કે---થ- આ---? ત- ક-મ નથ- આવત-? ત- ક-મ ન-ી આ-ત-? ---------------- તે કેમ નથી આવતો? 0
Tē--ē-- n-th-----t-? Tē kēma nathī āvatō? T- k-m- n-t-ī ā-a-ō- -------------------- Tē kēma nathī āvatō?
他 没有 被邀请 。 તે-- -----રણ નથી. ત-ન- આમ-ત-રણ નથ-. ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ----------------- તેને આમંત્રણ નથી. 0
T------ant-aṇ--n--h-. Tēnē āmantraṇa nathī. T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- --------------------- Tēnē āmantraṇa nathī.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 તે---ત- ન-ી----ણ-ક--ત--ે -મંત્ર- ---. ત- આવત- નથ- ક-રણ ક- ત-ન- આમ-ત-રણ નથ-. ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ------------------------------------- તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tē -v----n-t-ī------a-kē------ām-nt-aṇ---a-h-. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī. T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- ---------------------------------------------- Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
你 为什么 没来 呢 ? તુ--કેમ--થી --ત-? ત-- ક-મ નથ- આવત-? ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
Tu--kē-------ī ---tō? Tuṁ kēma nathī āvatō? T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- Tuṁ kēma nathī āvatō?
我 没有 时间 。 મ--ી-પ-સ--સ-ય --ી. મ-ર- પ-સ- સમય નથ-. મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ મારી પાસે સમય નથી. 0
M-r--p-sē s-m-y--na---. Mārī pāsē samaya nathī. M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Mārī pāsē samaya nathī.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 હુ---વી-રહ્ય- --ી-ક------ ------ાસ--સ----થ-. હ-- આવ- રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- મ-ર- પ-સ- સમય નથ-. હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- -------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 0
H-ṁ --ī-r-hyō-nat-- kā--ṇ---ē mā---p--ē ----y- -athī. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī. H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
你 为什么 不留下来 呢 ? ત-ે--ે- -થી--હેતા તમ- ક-મ નથ- રહ-ત- ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા ----------------- તમે કેમ નથી રહેતા 0
T-m- -ēm--na-hī -a---ā Tamē kēma nathī rahētā T-m- k-m- n-t-ī r-h-t- ---------------------- Tamē kēma nathī rahētā
我 还得 工作 。 મા-- ક-મ-ક---- -ે. મ-ર- ક-મ કરવ-- છ-. મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-. ------------------ મારે કામ કરવું છે. 0
mār--k--a k-r--uṁ --ē. mārē kāma karavuṁ chē. m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------- mārē kāma karavuṁ chē.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 હ---રોકાઈ -હ્-ો---ી ક-ર- કે મ-ર- હજી-કામ -રવ-નુ--છ-. હ-- ર-ક-ઈ રહ-ય- નથ- ક-રણ ક- મ-ર- હજ- ક-મ કરવ-ન-- છ-. હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-. ---------------------------------------------------- હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 0
H-- -ōkā-ap---ī -ah-- --thī-kāraṇa--ē-m--ē----ī k-ma --ravā--ṁ---ē. Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē. H-ṁ r-k-&-p-s-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------------- Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
您 为什么 现在 就 走 ? તમ-------ત- -હ-ય----? તમ- ક-મ જત- રહ-ય- છ-? ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-? --------------------- તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 0
Tamē-kē-a --t--r---- -hō? Tamē kēma jatā rahyā chō? T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō- ------------------------- Tamē kēma jatā rahyā chō?
我 累 了 。 હ-ં -ાક્-ો---. હ-- થ-ક-ય- છ-. હ-ં થ-ક-ય- છ-. -------------- હું થાક્યો છુ. 0
H------ky- c--. Huṁ thākyō chu. H-ṁ t-ā-y- c-u- --------------- Huṁ thākyō chu.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 હ-ં-જત---હ્યો -ુ--કારણ-કે---ં થ--ી-ગ-- છું. હ-- જત- રહ-ય- છ-- ક-રણ ક- હ-- થ-ક- ગય- છ--. હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં- ------------------------------------------- હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 0
Huṁ ja-ō--ahy--c-u--k--a---k- --- thā-ī ga-ō-chuṁ. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ. H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-. -------------------------------------------------- Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? ત-- -ે- ચલ--- છો? તમ- ક-મ ચલ-વ- છ-? ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-? ----------------- તમે કેમ ચલાવો છો? 0
T-m- -ēm- --lā-ō c--? Tamē kēma calāvō chō? T-m- k-m- c-l-v- c-ō- --------------------- Tamē kēma calāvō chō?
已经 很晚 了 。 મો----થ--ગય-- --. મ-ડ-- થઈ ગય-- છ-. મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. ----------------- મોડું થઈ ગયું છે. 0
Mōḍuṁ-th-&ap-s-ī --yu-----. Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē. M-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē- --------------------------- Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 હુ--વા-- ચલા-ું -ુ--કા-ણ-ક----ડુ- -ઈ ગ--ં-છ-. હ-- વ-હન ચલ-વ-- છ-- ક-રણ ક- મ-ડ-- થઈ ગય-- છ-. હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. --------------------------------------------- હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 0
H-ṁ-vāh-na----ā-----h-ṁ-----ṇ- k- mōḍu- ---&---s;ī -a--ṁ----. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē. H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------- Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......