短语手册

zh 在饭店2   »   gu At the restaurant 2

30[三十]

在饭店2

在饭店2

30 [ત્રીસ]

20 [Vīsa]

At the restaurant 2

[nānī vāta 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
请 给 我 来 个 苹果汁 。 ક-પા -રી-- -ક-----ન---ર-. ક-પ- કર-ન- એક સફરજનન- રસ. ક-પ- ક-ી-ે એ- સ-ર-ન-ો ર-. ------------------------- કૃપા કરીને એક સફરજનનો રસ. 0
t-m-rī jā-a-ē-ār---d--aka b--āv-! tamārī jātanē ārāmadāyaka banāvō! t-m-r- j-t-n- ā-ā-a-ā-a-a b-n-v-! --------------------------------- tamārī jātanē ārāmadāyaka banāvō!
请 来 一杯 柠檬水 。 લિ-બ--ું-----, ક-પા -રી-ે. લ--બ-ન-- શરબત, ક-પ- કર-ન-. લ-ં-ુ-ુ- શ-બ-, ક-પ- ક-ી-ે- -------------------------- લિંબુનું શરબત, કૃપા કરીને. 0
Ta-ār- ------ -h--- b-nā--! Tamārī jātanē gharē banāvō! T-m-r- j-t-n- g-a-ē b-n-v-! --------------------------- Tamārī jātanē gharē banāvō!
请 来 一杯 番茄汁 。 ટ--ે--ંન- --,-કૃપ--કર---. ટ-મ-ટ--ન- રસ, ક-પ- કર-ન-. ટ-મ-ટ-ં-ો ર-, ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------- ટામેટાંનો રસ, કૃપા કરીને. 0
T-m- -uṁ-pī-- māṅg- -hō? Tamē śuṁ pīvā māṅgō chō? T-m- ś-ṁ p-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------ Tamē śuṁ pīvā māṅgō chō?
我 想 要 一杯 红葡萄酒 。 મ-ે--ક -્લા--ર-ડ -ાઇન-જો-એ છ-. મન- એક ગ-લ-સ ર-ડ વ-ઇન જ-ઈએ છ-. મ-ે એ- ગ-લ-સ ર-ડ વ-ઇ- જ-ઈ- છ-. ------------------------------ મને એક ગ્લાસ રેડ વાઇન જોઈએ છે. 0
Ś-ṁ-tamanē -aṅg--- g-m--c--? Śuṁ tamanē saṅgīta gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- s-ṅ-ī-a g-m- c-ē- ---------------------------- Śuṁ tamanē saṅgīta gamē chē?
我 想 要 一杯 白葡萄酒 。 મ----ફ---વા---- ગ-લાસ -----છ-. મન- સફ-દ વ-ઇનન- ગ-લ-સ જ-ઈએ છ-. મ-ે સ-ે- વ-ઇ-ન- ગ-લ-સ જ-ઈ- છ-. ------------------------------ મને સફેદ વાઇનનો ગ્લાસ જોઈએ છે. 0
M--ē ---tr-y- --ṅ-īt--g--ē-chē. Manē śāstrīya saṅgīta gamē chē. M-n- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a g-m- c-ē- ------------------------------- Manē śāstrīya saṅgīta gamē chē.
我 想 要 一瓶 香槟酒 。 મને-સ--ાર----ં--વ-ઇનન- -ો----ો-એ-છ-. મન- સ-પ-ર-કલ--ગ વ-ઇનન- બ-ટલ જ-ઈએ છ-. મ-ે સ-પ-ર-ક-િ-ગ વ-ઇ-ન- બ-ટ- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------ મને સ્પાર્કલિંગ વાઇનની બોટલ જોઈએ છે. 0
Ah-ṁ----- -ī-ī---o--ō-chē. Ahīṁ mārī sīḍī'ō chē. A-ī- m-r- s-ḍ-&-p-s-ō c-ē- -------------------------- Ahīṁ mārī sīḍī'ō chē.
你 喜欢 吃 鱼 吗 ? શ-- ત-ન- મ-છ-ી-ગમ---ે? શ-- તમન- મ-છલ- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- મ-છ-ી ગ-ે છ-? ---------------------- શું તમને માછલી ગમે છે? 0
Śu--tam- k-----s-ī----y- v--ā----hō? Śuṁ tamē kō'ī vādya vagāḍō chō? Ś-ṁ t-m- k-&-p-s-ī v-d-a v-g-ḍ- c-ō- ------------------------------------ Śuṁ tamē kō'ī vādya vagāḍō chō?
你 喜欢 吃 牛肉 吗 ? શું-ત-ને બી--ગ----ે? શ-- તમન- બ-ફ ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- બ-ફ ગ-ે છ-? -------------------- શું તમને બીફ ગમે છે? 0
Ā ra-yu------ṁ --ṭā-a. Ā rahyuṁ māruṁ giṭāra. Ā r-h-u- m-r-ṁ g-ṭ-r-. ---------------------- Ā rahyuṁ māruṁ giṭāra.
你 喜欢 吃 猪肉 吗 ? શુ- તમ-ે -ુક---ન-- ---- ગ-ે છે? શ-- તમન- ડ-ક-કરન-- મ--સ ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- ડ-ક-ક-ન-ં મ-ં- ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને ડુક્કરનું માંસ ગમે છે? 0
Śu- t---nē -ā-ā-u- ga---c-ē? Śuṁ tamanē gāvānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- g-v-n-ṁ g-m- c-ē- ---------------------------- Śuṁ tamanē gāvānuṁ gamē chē?
我 想 要 不带肉的 菜 。 મ--ે----સ --ન---ં-- -ો-એ---. મ-ર- મ--સ વ-ન- ક-ઈક જ-ઈએ છ-. મ-ર- મ-ં- વ-ન- ક-ઈ- જ-ઈ- છ-. ---------------------------- મારે માંસ વિના કંઈક જોઈએ છે. 0
Ś---ta-a-ē -ā-a-ō-c--? Śuṁ tamanē bāḷakō chē? Ś-ṁ t-m-n- b-ḷ-k- c-ē- ---------------------- Śuṁ tamanē bāḷakō chē?
我 想 要 盘 蔬菜拼盘 。 મ-રે-શા-ની----- જો-એ--ે. મ-ર- શ-કન- થ-ળ- જ-ઈએ છ-. મ-ર- શ-ક-ી થ-ળ- જ-ઈ- છ-. ------------------------ મારે શાકની થાળી જોઈએ છે. 0
T--ī pāsē ---a-ō -h-? Tārī pāsē kūtarō chē? T-r- p-s- k-t-r- c-ē- --------------------- Tārī pāsē kūtarō chē?
我 想 要 一个 上的快的 菜 。 મ--ે-એવું---ઈક જોઈ--છે----લાં--ં-ન ચાલે. મ-ર- એવ-- ક-ઈક જ-ઈએ છ- જ- લ--બ-- ન ચ-લ-. મ-ર- એ-ુ- ક-ઈ- જ-ઈ- છ- જ- લ-ં-ુ- ન ચ-લ-. ---------------------------------------- મારે એવું કંઈક જોઈએ છે જે લાંબું ન ચાલે. 0
Ś---ta-----p-s- -i-ā-ī-chē? Śuṁ tamārī pāsē bilāḍī chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- b-l-ḍ- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē bilāḍī chē?
您的 菜 要 加米饭 吗 ? શ---ત-ન- -ે ચ--ા સ-થે ગમ-ે? શ-- તમન- ત- ચ-ખ- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- ચ-ખ- સ-થ- ગ-શ-? --------------------------- શું તમને તે ચોખા સાથે ગમશે? 0
Ahīṁ m--ā p-s-ak---hē. Ahīṁ mārā pustakō chē. A-ī- m-r- p-s-a-ō c-ē- ---------------------- Ahīṁ mārā pustakō chē.
您的 菜 要 配面条 吗 ? શ-ં -મ-- ત- પાસ----સાથે ગ-શ-? શ-- તમન- ત- પ-સ-ત- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- પ-સ-ત- સ-થ- ગ-શ-? ----------------------------- શું તમને તે પાસ્તા સાથે ગમશે? 0
Huṁ a--ār----------- --n--ī -ahyō c-uṁ. Huṁ atyārē ā pustaka vān-cī rahyō chuṁ. H-ṁ a-y-r- ā p-s-a-a v-n-c- r-h-ō c-u-. --------------------------------------- Huṁ atyārē ā pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
您的 菜 要 配土豆 吗 ? શુ- તમ-ે-તે--ટ-કા----ે -મશ-? શ-- તમન- ત- બટ-ક- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- બ-ા-ા સ-થ- ગ-શ-? ---------------------------- શું તમને તે બટાકા સાથે ગમશે? 0
T-m-n----- -ā----vuṁ gam- -hē? Tamanē śuṁ vān-cavuṁ gamē chē? T-m-n- ś-ṁ v-n-c-v-ṁ g-m- c-ē- ------------------------------ Tamanē śuṁ vān̄cavuṁ gamē chē?
我 觉得 这 不好吃 。 આ-ો--્વા--સ----ન-- --ત-. આન- સ-વ-દ સ-ર- નથ- આવત-. આ-ો સ-વ-દ સ-ર- ન-ી આ-ત-. ------------------------ આનો સ્વાદ સારો નથી આવતો. 0
Śu--tam----kō--a----āṁ--a--ṁ gamē -h-? Śuṁ tamanē kōnsarṭamāṁ javuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- k-n-a-ṭ-m-ṁ j-v-ṁ g-m- c-ē- -------------------------------------- Śuṁ tamanē kōnsarṭamāṁ javuṁ gamē chē?
饭菜 是 凉的 。 ખ-ર---ઠં-ુ --. ખ-ર-ક ઠ-ડ- છ-. ખ-ર-ક ઠ-ડ- છ-. -------------- ખોરાક ઠંડુ છે. 0
Ś-ṁ-tama-- -hi--ṭ-ramāṁ j-v--u---a-- c--? Śuṁ tamanē thiyēṭaramāṁ javānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- t-i-ē-a-a-ā- j-v-n-ṁ g-m- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tamanē thiyēṭaramāṁ javānuṁ gamē chē?
我 没有 点 这道 菜 。 મ-- -ે-આદેશ -પ--- -થ-. મ-- ત- આદ-શ આપ-ય- નથ-. મ-ં ત- આ-ે- આ-્-ો ન-ી- ---------------------- મેં તે આદેશ આપ્યો નથી. 0
Śuṁ-tam--ē-ō-----ā- ----nu- gam- chē? Śuṁ tamanē ōpērāmāṁ javānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- ō-ē-ā-ā- j-v-n-ṁ g-m- c-ē- ------------------------------------- Śuṁ tamanē ōpērāmāṁ javānuṁ gamē chē?

语言和广告

广告展现了一种独特的沟通形式。 它旨于架立生产者和消费者之间的联系。 与其它沟通形式一样,广告也有着悠久的历史。 早在古代,广告就已经被政治家和酒馆使用。 广告语言里包含着独特的修辞元素。 因为广告具有目的性,所以是一种计划式沟通。 它的目的是吸引我们注意并引起我们的兴趣。 但最重要的是激发我们的欲望并购买产品。 广告语言大多很简单。 通常由几个词语或简单口号组成。 这样的广告内容能在我们的大脑里留下深刻印象。 固定的词语类型,比如形容词或最高级形容词很常见。 广告将产品描述为极具有优势的东西。 因此广告语言大多带有非常积极的色调。 有趣的是,广告语言总是受到文化的影响。 也就是说,广告语言诠释了社会诸多层面。 比如在许多国家,美丽和年轻成为时下主流概念。 此外,未来和安全这两个词语也常常出现。 西方社会尤其喜欢使用英语作为广告语言。 人们将英语视为现代化和国际化的象征。 因此英语很适合出现在科技产品广告上。 罗曼语言元素代表着激情和享受。 因而常出现在日常生活用品或化妆品广告上。 使用方言的广告则是想强调故乡和传统价值。 产品的名称通常是个新词,也就是新创造的词语。 大多数产品名称没有真正含义,只是念起来好听而已。 但是也有些产品名称能出人头地! 比如某种吸尘器的产品名称甚至变成了动词—— to hoover !