短语手册

zh 需要–要   »   gu to need – to want to

69[六十九]

需要–要

需要–要

69 [નવસઠ]

69 [Navasaṭha]

to need – to want to

[jarūra - jō'ī'ē]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
我 需要 一张床 。 મ-રે બેડ -ોઈ--છે મ-ર- બ-ડ જ-ઈએ છ- મ-ર- બ-ડ જ-ઈ- છ- ---------------- મારે બેડ જોઈએ છે 0
m--ē---ḍ--jō--pos;-&ap-s-ē --ē mārē bēḍa jō'ī'ē chē m-r- b-ḍ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ------------------------------ mārē bēḍa jō'ī'ē chē
我 要 睡觉 。 મ----સુ-- છ-. મ-ર- સ-વ- છ-. મ-ર- સ-વ- છ-. ------------- મારે સુવુ છે. 0
m-rē -uv---hē. mārē suvu chē. m-r- s-v- c-ē- -------------- mārē suvu chē.
这儿 有 一张 床 吗 ? શ-ં અહ-- એક પ-ા-- -ે? શ-- અહ-- એક પથ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- એ- પ-ા-ી છ-? --------------------- શું અહીં એક પથારી છે? 0
Śuṁ ah-- ē-a p--hā------? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē? Ś-ṁ a-ī- ē-a p-t-ā-ī c-ē- ------------------------- Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
我 需要 一盏灯 。 મા---એ--------ો-એ-છે મ-ર- એક દ-વ- જ-ઈએ છ- મ-ર- એ- દ-વ- જ-ઈ- છ- -------------------- મારે એક દીવો જોઈએ છે 0
M--- -k--d-vō-----p------po--ē-chē Mārē ēka dīvō jō'ī'ē chē M-r- ē-a d-v- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ---------------------------------- Mārē ēka dīvō jō'ī'ē chē
我 要 读书 。 મ----વા---ું --. મ-ર- વ--ચવ-- છ-. મ-ર- વ-ં-વ-ં છ-. ---------------- મારે વાંચવું છે. 0
mā-------c-v-ṁ-ch-. mārē vān-cavuṁ chē. m-r- v-n-c-v-ṁ c-ē- ------------------- mārē vān̄cavuṁ chē.
这儿 有 一盏灯 吗 ? શુ- -----કો- દીવો -ે? શ-- અહ-- ક-ઈ દ-વ- છ-? શ-ં અ-ી- ક-ઈ દ-વ- છ-? --------------------- શું અહીં કોઈ દીવો છે? 0
Śu- -hīṁ-k---po--ī--ī-ō -hē? Śuṁ ahīṁ kō'ī dīvō chē? Ś-ṁ a-ī- k-&-p-s-ī d-v- c-ē- ---------------------------- Śuṁ ahīṁ kō'ī dīvō chē?
我 需要 一部 电话机 。 મ--ે-ફ------- -ે મ-ર- ફ-ન જ-ઈએ છ- મ-ર- ફ-ન જ-ઈ- છ- ---------------- મારે ફોન જોઈએ છે 0
Mā-ē p--n--j-&-----ī---o----chē Mārē phōna jō'ī'ē chē M-r- p-ō-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ------------------------------- Mārē phōna jō'ī'ē chē
我 要 打电话 。 માર---ક ફો- -----ર---છ-. મ-ર- એક ફ-ન ક-લ કરવ- છ-. મ-ર- એ- ફ-ન ક-લ ક-વ- છ-. ------------------------ મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. 0
m-r---k- ph---------k----- c--. mārē ēka phōna kōla karavō chē. m-r- ē-a p-ō-a k-l- k-r-v- c-ē- ------------------------------- mārē ēka phōna kōla karavō chē.
这儿 有 电话 吗 ? શ----હ---ક-ઈ--ો--છ-? શ-- અહ-- ક-ઈ ફ-ન છ-? શ-ં અ-ી- ક-ઈ ફ-ન છ-? -------------------- શું અહીં કોઈ ફોન છે? 0
Śu---hī--k---pos-----ō-a c-ē? Śuṁ ahīṁ kō'ī phōna chē? Ś-ṁ a-ī- k-&-p-s-ī p-ō-a c-ē- ----------------------------- Śuṁ ahīṁ kō'ī phōna chē?
我 需要 一部 照相机 。 મા----ેમ-ર-ની-------ે મ-ર- ક-મ-ર-ન- જર-ર છ- મ-ર- ક-મ-ર-ન- જ-ૂ- છ- --------------------- મારે કેમેરાની જરૂર છે 0
Mā-ē -ē-ēr-n--ja-ū-- c-ē Mārē kēmērānī jarūra chē M-r- k-m-r-n- j-r-r- c-ē ------------------------ Mārē kēmērānī jarūra chē
我 要 照相 。 માર---ોટ---ેવ--છ-. મ-ર- ફ-ટ- લ-વ- છ-. મ-ર- ફ-ટ- લ-વ- છ-. ------------------ મારે ફોટા લેવા છે. 0
m-rē-p---ā-l-v- c--. mārē phōṭā lēvā chē. m-r- p-ō-ā l-v- c-ē- -------------------- mārē phōṭā lēvā chē.
这儿 有 照相机 吗 ? શ-- અહ-- ક----- છે? શ-- અહ-- ક-મ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- ક-મ-ર- છ-? ------------------- શું અહીં કેમેરા છે? 0
Śu----īṁ k--ēr- ch-? Śuṁ ahīṁ kēmērā chē? Ś-ṁ a-ī- k-m-r- c-ē- -------------------- Śuṁ ahīṁ kēmērā chē?
我 需要 一台 电脑 。 મ--- -------ટર-ી-જ-----ે મ-ર- કમ-પ-ય-ટરન- જર-ર છ- મ-ર- ક-્-્-ુ-ર-ી જ-ૂ- છ- ------------------------ મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે 0
Mār--kam-y-ṭ--an- jar--a-chē Mārē kampyuṭaranī jarūra chē M-r- k-m-y-ṭ-r-n- j-r-r- c-ē ---------------------------- Mārē kampyuṭaranī jarūra chē
我 要 发 一个 电子邮件 。 મા-ે-ઈમે- મો---- -ે. મ-ર- ઈમ-લ મ-કલવ- છ-. મ-ર- ઈ-ે- મ-ક-વ- છ-. -------------------- મારે ઈમેલ મોકલવો છે. 0
mā---īm----mōkal-vō-chē. mārē īmēla mōkalavō chē. m-r- ī-ē-a m-k-l-v- c-ē- ------------------------ mārē īmēla mōkalavō chē.
这儿 有 电脑 吗 ? શું-અ-ી- કમ્----ટ--છ-? શ-- અહ-- કમ-પ-ય-ટર છ-? શ-ં અ-ી- ક-્-્-ુ-ર છ-? ---------------------- શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? 0
Śuṁ-a-ī- -a--yuṭ-r- c--? Śuṁ ahīṁ kampyuṭara chē? Ś-ṁ a-ī- k-m-y-ṭ-r- c-ē- ------------------------ Śuṁ ahīṁ kampyuṭara chē?
我 需要 一支 圆珠笔 。 મન- પ-ન-જોઈ----. મન- પ-ન જ-ઈએ છ-. મ-ે પ-ન જ-ઈ- છ-. ---------------- મને પેન જોઈએ છે. 0
Man---ē-- -ō&--o-;ī&---s-ē--h-. Manē pēna jō'ī'ē chē. M-n- p-n- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------- Manē pēna jō'ī'ē chē.
我 要 写点儿 东西 。 મ-રે--ંઈ- -ખવ-- --. મ-ર- ક-ઈક લખવ-- છ-. મ-ર- ક-ઈ- લ-વ-ં છ-. ------------------- મારે કંઈક લખવું છે. 0
M----kaṁ-ka-lak--v-ṁ---ē. Mārē kaṁīka lakhavuṁ chē. M-r- k-ṁ-k- l-k-a-u- c-ē- ------------------------- Mārē kaṁīka lakhavuṁ chē.
这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? શ-- અહી--કાગળ અન--પ-ન છે? શ-- અહ-- ક-ગળ અન- પ-ન છ-? શ-ં અ-ી- ક-ગ- અ-ે પ-ન છ-? ------------------------- શું અહીં કાગળ અને પેન છે? 0
Ś-- --ī- -ā-a-- a-- ---a c-ē? Śuṁ ahīṁ kāgaḷa anē pēna chē? Ś-ṁ a-ī- k-g-ḷ- a-ē p-n- c-ē- ----------------------------- Śuṁ ahīṁ kāgaḷa anē pēna chē?

机器翻译

谁要想翻译文章就得支付昂贵的翻译费。 专业的传译或翻译都很贵。 尽管如此,理解其它语言正变得日益重要。 对于这个问题,信息学家和电脑语言学家正在努力解决。 他们对翻译工具的开发与发展已研究多年。 其间有许多不同的翻译程序面世。 然而,机器翻译的翻译质量大多不如人意。 这并不是程序员的错! 语言有着相当复杂的结构。 而计算机只是建立在简单的数学原理基础上。 因此计算机无法一直准确地处理语言。 一个翻译程序必须完整学习一种语言。 专家们得为它加载成千上万的词语和规则。 这是不现实的。 计算机还是让它来做运算比较简单。 它的运算能力很出色! 计算机能计算出哪一种词语组合是常用组合。 比如,它能识别哪些词语经常挨在一起。 为此,人们还必须给它输入各种语言的文本。 这样它就能学习到某种语言的典型特征。 这种统计方法可以改善自动化翻译。 但是,计算机不能替代人类。 没有任何机器能模仿人类的语言大脑。 因此翻译和传译们仍得在未来很长一段时间内工作! 在将来,简单文本的翻译可以通过电脑完成。 但歌曲,诗歌等文学翻译则需要注入生命元素。 因为它们是人类情感的语言结晶。 而这样也很好......