短语手册

zh 在餐馆1   »   gu At the restaurant 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [એવીસ]

19 [Ōgaṇīsa]

At the restaurant 1

[rasōḍāmāṁ]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? શુ--ટ-બ- મ-ત--ે? શ-- ટ-બલ મફત છ-? શ-ં ટ-બ- મ-ત છ-? ---------------- શું ટેબલ મફત છે? 0
śu- ta--r------ na-uṁ-r-sō-u--chē? śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē? ś-ṁ t-m-r- p-s- n-v-ṁ r-s-ḍ-ṁ c-ē- ---------------------------------- śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē?
我 要 看一下 菜单 。 ક-પ- કરી-- મને--ે-ુ-ગ---. ક-પ- કર-ન- મન- મ-ન- ગમશ-. ક-પ- ક-ી-ે મ-ે મ-ન- ગ-શ-. ------------------------- કૃપા કરીને મને મેનુ ગમશે. 0
Ta-ē -jē-śuṁ-----ha-ā māṅgō-chō? Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō? T-m- ā-ē ś-ṁ r-n-h-v- m-ṅ-ō c-ō- -------------------------------- Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō?
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? તમ- -ુ- --ામણ-ક-- શકો-છ-? તમ- શ-- ભલ-મણ કર- શક- છ-? ત-ે શ-ં ભ-ા-ણ ક-ી શ-ો છ-? ------------------------- તમે શું ભલામણ કરી શકો છો? 0
Ś-- -am- īlē------th--rā---- -h--k--gē-a--ī? Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī? Ś-ṁ t-m- ī-ē-ṭ-ī-a-h- r-n-h- c-ō k- g-s-t-ī- -------------------------------------------- Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī?
我 要 一个 啤酒 。 મ-- ---ર---ઈએ --. મન- બ-યર જ-ઈએ છ-. મ-ે બ-ય- જ-ઈ- છ-. ----------------- મને બીયર જોઈએ છે. 0
Śuṁ---rē -uṅg-ḷ--k--- l-v--jō----s---a---;ē? Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- ḍ-ṅ-a-ī k-p- l-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-? -------------------------------------------- Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jō'ī'ē?
我 要 一个 矿泉水 。 મને-મ-----વોટર જો-એ-છે. મન- મ-નરલ વ-ટર જ-ઈએ છ-. મ-ે મ-ન-લ વ-ટ- જ-ઈ- છ-. ----------------------- મને મિનરલ વોટર જોઈએ છે. 0
Śuṁ --r- baṭ----ī ---l- u-ārav- jō&ap--;--apo-;ē? Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- b-ṭ-k-n- c-ā-a u-ā-a-ī j-&-p-s-ī-a-o-;-? ------------------------------------------------- Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jō'ī'ē?
我 要 一个 橙汁 。 મન--નાર---નો ર--ગ---. મન- ન-ર-ગ-ન- રસ ગમશ-. મ-ે ન-ર-ગ-ન- ર- ગ-શ-. --------------------- મને નારંગીનો રસ ગમશે. 0
Śu- ---ē------- -hōv- -ō&a--s;ī----s--? Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- l-ṭ-s- d-ō-ā j-&-p-s-ī-a-o-;-? --------------------------------------- Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jō'ī'ē?
我 要 一杯 咖啡 。 હુ--ક-ફ- લેવ----ંગ--છ-ં. હ-- ક-ફ- લ-વ- મ--ગ- છ--. હ-ં ક-ફ- લ-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------ હું કોફી લેવા માંગુ છું. 0
Ca-----yā- -hē Caśmā kyāṁ chē C-ś-ā k-ā- c-ē -------------- Caśmā kyāṁ chē
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 મ-- દ-ધ સા-- -ોફ---મ--. મન- દ-ધ સ-થ- ક-ફ- ગમશ-. મ-ે દ-ધ સ-થ- ક-ફ- ગ-શ-. ----------------------- મને દૂધ સાથે કોફી ગમશે. 0
v--a-ī&--o--ō k-ā- ch-? vānagī'ō kyāṁ chē? v-n-g-&-p-s-ō k-ā- c-ē- ----------------------- vānagī'ō kyāṁ chē?
请 给 我 加糖 。 ખ-ંડ સ-થે--કૃ-- -ર---. ખ--ડ સ-થ-, ક-પ- કર-ન-. ખ-ં- સ-થ-, ક-પ- ક-ી-ે- ---------------------- ખાંડ સાથે, કૃપા કરીને. 0
Ka-a--rī -yāṁ -h-? Kaṭalarī kyāṁ chē? K-ṭ-l-r- k-ā- c-ē- ------------------ Kaṭalarī kyāṁ chē?
我 要 一杯 茶 。 મને-ચા-ગમ--. મન- ચ- ગમશ-. મ-ે ચ- ગ-શ-. ------------ મને ચા ગમશે. 0
Ś----a-ārī p--ē k-n- ōpan--a-c-ē Śuṁ tamārī pāsē kēna ōpanara chē Ś-ṁ t-m-r- p-s- k-n- ō-a-a-a c-ē -------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē kēna ōpanara chē
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 મ---લ---- -ા-ે ચ--ગ-શે. મન- લ--બ- સ-થ- ચ- ગમશ-. મ-ે લ-ં-ુ સ-થ- ચ- ગ-શ-. ----------------------- મને લીંબુ સાથે ચા ગમશે. 0
śu- ---ārī-p--- -ō--la--p--ar- -hē śuṁ tamārī pāsē bōṭala ōpanara chē ś-ṁ t-m-r- p-s- b-ṭ-l- ō-a-a-a c-ē ---------------------------------- śuṁ tamārī pāsē bōṭala ōpanara chē
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 મન- દૂધ--ા----ા-ગમશ-. મન- દ-ધ સ-થ- ચ- ગમશ-. મ-ે દ-ધ સ-થ- ચ- ગ-શ-. --------------------- મને દૂધ સાથે ચા ગમશે. 0
ś-ṁ----ā-- -ā-ē---r---k-- -h-? śuṁ tamārī pāsē kōrkaskru chē? ś-ṁ t-m-r- p-s- k-r-a-k-u c-ē- ------------------------------ śuṁ tamārī pāsē kōrkaskru chē?
您 有 香烟 吗 ? ત-----પાસે સ-ગ-રેટ-છ-? તમ-ર- પ-સ- સ-ગ-ર-ટ છ-? ત-ા-ી પ-સ- સ-ગ-ર-ટ છ-? ---------------------- તમારી પાસે સિગારેટ છે? 0
Ś-ṁ tamē - vā---am-ṁ sū-a---n--- -hō? Śuṁ tamē ā vāsaṇamāṁ sūpa rāndhō chō? Ś-ṁ t-m- ā v-s-ṇ-m-ṁ s-p- r-n-h- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē ā vāsaṇamāṁ sūpa rāndhō chō?
您 有 烟灰缸 吗 ? શ-- તમ--ી-પ--ે એ-ટ્-- --? શ-- તમ-ર- પ-સ- એશટ-ર- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- એ-ટ-ર- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 0
Śu- --m- - ---ē--mā--māch--ī-taḷī----yā-chō? Śuṁ tamē ā tapēlīmāṁ māchalī taḷī rahyā chō? Ś-ṁ t-m- ā t-p-l-m-ṁ m-c-a-ī t-ḷ- r-h-ā c-ō- -------------------------------------------- Śuṁ tamē ā tapēlīmāṁ māchalī taḷī rahyā chō?
您 有 打火机 吗 ? શ-ં-તમ--ી-પા---પ-રકાશ-છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- પ-રક-શ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- પ-ર-ા- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે પ્રકાશ છે? 0
Ś-- ---ē tē -r--- -a-a śā-a---jīn- -ri-a-k-r--c--? Śuṁ tamē tē grīla para śākabhājīnē grila karō chō? Ś-ṁ t-m- t- g-ī-a p-r- ś-k-b-ā-ī-ē g-i-a k-r- c-ō- -------------------------------------------------- Śuṁ tamē tē grīla para śākabhājīnē grila karō chō?
我 缺少 一个 叉子 。 મને-એ---ાં-- ખ-ટે---. મન- એક ક--ટ- ખ-ટ- છ-. મ-ે એ- ક-ં-ો ખ-ટ- છ-. --------------------- મને એક કાંટો ખૂટે છે. 0
H----ēbala kav--a karu- --u-. Huṁ ṭēbala kavara karuṁ chuṁ. H-ṁ ṭ-b-l- k-v-r- k-r-ṁ c-u-. ----------------------------- Huṁ ṭēbala kavara karuṁ chuṁ.
我 缺少 一把 刀 。 મા---પ--ે --- ખૂટ- છે. મ-ર- પ-સ- છર- ખ-ટ- છ-. મ-ર- પ-સ- છ-ી ખ-ટ- છ-. ---------------------- મારી પાસે છરી ખૂટે છે. 0
A------ar-'ō--kā-ṭō --ē cama-ī--h-. Ahīṁ charī'ō, kāṇṭō anē camacī chē. A-ī- c-a-ī-a-o-;-, k-ṇ-ō a-ē c-m-c- c-ē- ---------------------------------------- Ahīṁ charī'ō, kāṇṭō anē camacī chē.
我 缺少 一个 勺子 。 મા-ી --સ---ક-ચમચ- ખૂટ--છ-. મ-ર- પ-સ- એક ચમચ- ખ-ટ- છ-. મ-ર- પ-સ- એ- ચ-ચ- ખ-ટ- છ-. -------------------------- મારી પાસે એક ચમચી ખૂટે છે. 0
Ah-- -a---- ---ṭ- -nē --pak--s-----. Ahīṁ caśmā, plēṭō anē nēpakinsa chē. A-ī- c-ś-ā- p-ē-ō a-ē n-p-k-n-a c-ē- ------------------------------------ Ahīṁ caśmā, plēṭō anē nēpakinsa chē.

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......