‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أجزاء الجسم‬   »   bg Частите на тялото

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

‫أجزاء الجسم‬

‫أجزاء الجسم‬

58 [петдесет и осем]

58 [petdeset i osem]

Частите на тялото

[Chastite na tyaloto]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫أـرسم رجلاً.‬ Аз рисувам човек. Аз рисувам човек. 1
A- r------ c-----. Az r------ c-----. Az risuvam chovek. A- r-s-v-m c-o-e-. -----------------.
‫أولاً الرأس.‬ Първо главата. Първо главата. 1
P---- g------. Py--- g------. Pyrvo glavata. P-r-o g-a-a-a. -------------.
‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ Човекът носи шапка. Човекът носи шапка. 1
C------- n--- s-----. Ch------ n--- s-----. Chovekyt nosi shapka. C-o-e-y- n-s- s-a-k-. --------------------.
‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ Косата му не се вижда. Косата му не се вижда. 1
K----- m- n- s- v-----. Ko---- m- n- s- v-----. Kosata mu ne se vizhda. K-s-t- m- n- s- v-z-d-. ----------------------.
‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ И ушите му не се виждат. И ушите му не се виждат. 1
I u----- m- n- s- v------. I u----- m- n- s- v------. I ushite mu ne se vizhdat. I u-h-t- m- n- s- v-z-d-t. -------------------------.
‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ Гърбът му също не се вижда. Гърбът му също не се вижда. 1
G----- m- s------ n- s- v-----. Gy---- m- s------ n- s- v-----. Gyrbyt mu syshcho ne se vizhda. G-r-y- m- s-s-c-o n- s- v-z-d-. ------------------------------.
‫إني أرسم العينين والفم.‬ Рисувам очите и устата. Рисувам очите и устата. 1
R------ o----- i u-----. Ri----- o----- i u-----. Risuvam ochite i ustata. R-s-v-m o-h-t- i u-t-t-. -----------------------.
‫يرقص الرجل ويضحك.‬ Човекът танцува и се смее. Човекът танцува и се смее. 1
C------- t------- i s- s---. Ch------ t------- i s- s---. Chovekyt tantsuva i se smee. C-o-e-y- t-n-s-v- i s- s-e-. ---------------------------.
‫للرجل أنف طويل.‬ Човекът има дълъг нос. Човекът има дълъг нос. 1
C------- i-- d---- n--. Ch------ i-- d---- n--. Chovekyt ima dylyg nos. C-o-e-y- i-a d-l-g n-s. ----------------------.
‫إنه يحمل عصا في يده.‬ Той носи пръчка в ръцете си. Той носи пръчка в ръцете си. 1
T-- n--- p------ v r------ s-. To- n--- p------ v r------ s-. Toy nosi prychka v rytsete si. T-y n-s- p-y-h-a v r-t-e-e s-. -----------------------------.
‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ Носи и шал около врата си. Носи и шал около врата си. 1
N--- i s--- o---- v---- s-. No-- i s--- o---- v---- s-. Nosi i shal okolo vrata si. N-s- i s-a- o-o-o v-a-a s-. --------------------------.
‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ Зима е и е студено. Зима е и е студено. 1
Z--- y- i y- s------. Zi-- y- i y- s------. Zima ye i ye studeno. Z-m- y- i y- s-u-e-o. --------------------.
‫الذراعان قويان.‬ Ръцете му са силни. Ръцете му са силни. 1
R------ m- s- s----. Ry----- m- s- s----. Rytsete mu sa silni. R-t-e-e m- s- s-l-i. -------------------.
‫والساقان أيضاً.‬ И краката му са силни. И краката му са силни. 1
I k------ m- s- s----. I k------ m- s- s----. I krakata mu sa silni. I k-a-a-a m- s- s-l-i. ---------------------.
‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ Човекът е от сняг. Човекът е от сняг. 1
C------- y- o- s----. Ch------ y- o- s----. Chovekyt ye ot snyag. C-o-e-y- y- o- s-y-g. --------------------.
‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ Той не носи панталон и палто. Той не носи панталон и палто. 1
T-- n- n--- p------- i p----. To- n- n--- p------- i p----. Toy ne nosi pantalon i palto. T-y n- n-s- p-n-a-o- i p-l-o. ----------------------------.
‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ Но не му е студено. Но не му е студено. 1
N- n- m- y- s------. No n- m- y- s------. No ne mu ye studeno. N- n- m- y- s-u-e-o. -------------------.
‫إنه رجل الثلج.‬ Той е снежен човек. Той е снежен човек. 1
T-- y- s------ c-----. To- y- s------ c-----. Toy ye snezhen chovek. T-y y- s-e-h-n c-o-e-. ---------------------.

لغة اسلافنا

يمكن بحث اللغات الحديثة من قبل اللغويين. و يستخدم في ذلك طرق عدة. كيف استطاع الناس التحدث قبل آلاف السنين. الاجابة عن السؤال ليس بالامر السهل. لكنه يشغل العلماء منذ وقت طويل. انهم يبغون بحث كيف تحدث الانسان في السابق. لذلك هم يحاولون اعادة تكوين الصيغ اللغوية القديمة. لقد توصل باحثون امريكييون الي اكتشافات مذهلة. لقد قاموا بتحليل اكثر من 2000 لغة. و في ذلك بحثوا و قبل كل شئ بناء الجملة لتلك اللغات. و كانت نتائج دراساتهم مثيرة للغاية. S-O-V يكاد نصف اللغات لديها بناء الجملة علي هيئة مما يعني انه يوجد قاعدة فاعل و مفعول و فعل. S-O-V واكثر من 700 لغة يتبعون نموذج V-S-O و حوالي 160 لغة يعملون وفق نظام V-S-O تستخدم حوالي 40 لغة نموذج حوالي 120 لغة تظهر اشكال مختلطة. علي العكس انظمة نادرةO-V-S و O-S-Vتمثل S-O-V تستخدم غالبية اللغات موضع الدراسة مبدأ و ينتمي الي ذلك علي سبيل المثال الفارسية و اليابانيةو التركية. S-V-O تتبع اغلب اللغات الحية مع ذلك نموذج تسيطر بناء الجملة علي هذا النحو علي اللغات الهندو جرمانية. و يعتقد الباحثون ان المرء قبل ذلك قد تحدث وفقا للنموذجفاعل-مفعول-فعل. و بناء علي هذا النظام نشأت كل اللغات. و لكن انفصلت اللغات بعد ذلك. و عن كيفية حدوث ذلك لا يعرف الباحثون شيئا. لكن تنوع بناء الجملة لا بد و أن يكون له سببا. ..لان من له ميزة يتطور.