‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   be Праца

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

[Pratsa]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
K---V- ----su-t-e? Kіm Vy pratsuetse?
‫زوجي طبيب.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
Mo--muz---a-p-a-esі------ar. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Y--pr---u-u n-----s---kі -------t--y. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫قريباً سنتقاعد.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
K------my--y--zem--a--e-sіyu. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
A-e-pada-kі-vy---і-a. Ale padatkі vysokіya.
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
І----a--avan-e--a v-p-----khva--by -a-ag-e. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫ما تريد أن تصبح؟‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
K--------o-hash -t---’? Kіm ty khochash stats’?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Y---h-d-yu s-ats---nz--ne--m. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Y- zh-d-yu--u-----ts-----unі---s--et--. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫أنا متمرن.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Ya---a-t-ka--. Ya praktykant.
‫لا أربح كثيراً.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Y---ara--yayu nyash---. Ya zarablyayu nyashmat.
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
Ya-pra-h------p---t-k--za -----o-. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫هذا هو رئيسي.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
Ge-a--o-------l---k. Geta moy nachal’nіk.
‫وزملائي لطفاء.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
U-mya---pr-em--y--k--egі. U myane pryemnyya kalegі.
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
U-a----my-z----d- -hod-іm u---a--u-u. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Y---h-k-y- --s-s--prats-. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
Ya -zh---o- b-spra-so--y. Ya uzho god bespratsouny.
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
U--e-ay -ra--e z--ad-- s--at -e-p--t--u--kh. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟