‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   be На прыродзе

‫26 [ستة وعشرون]

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

26 [дваццаць шэсць]

26 [dvatstsats’ shests’]

На прыродзе

Na pryrodze

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج هناك؟ Ты бачыш там вежу? Ты бачыш там вежу? 1
Ty ---h--- t-m---zh-? Ty bachysh tam vezhu?
‫أترى ذلك الجبل هناك؟ Ты бачыш там гару? Ты бачыш там гару? 1
T--b----s- -a- ga-u? Ty bachysh tam garu?
‫أترى تلك القرية هناك؟ Ты бачыш там вёску? Ты бачыш там вёску? 1
T- --ch--h --m-v--k-? Ty bachysh tam vesku?
‫أترى ذلك النهر هناك؟ Ты бачыш там раку? Ты бачыш там раку? 1
Ty---c-y-h t-- r-ku? Ty bachysh tam raku?
‫أترى ذلك الجسر هناك؟ Ты бачыш там мост? Ты бачыш там мост? 1
Ty ba-hys--ta--m--t? Ty bachysh tam most?
‫أترى تلك البحيرة هناك؟ Ты бачыш там возера? Ты бачыш там возера? 1
T---achys- -----o-e--? Ty bachysh tam vozera?
‫يعجبني ذلك الطير هناك. Мне падабаецца тая птушка. Мне падабаецца тая птушка. 1
Mne p--abaet-t------a p-u-h-a. Mne padabaetstsa taya ptushka.
‫تعجبني تلك الشجرة هناك. Мне падабаецца тое дрэва. Мне падабаецца тое дрэва. 1
M-e -a-abae-stsa --- d---a. Mne padabaetstsa toe dreva.
‫تعجبني هذه الصخرة. Мне падабаецца гэты камень. Мне падабаецца гэты камень. 1
M-e--a--ba--stsa-ge-y-ka-en-. Mne padabaetstsa gety kamen’.
‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. Мне падабаецца той парк. Мне падабаецца той парк. 1
M-- pa-ab----ts----y p-r-. Mne padabaetstsa toy park.
‫تعجبني تلك الحديقة هناك. Мне падабаецца той сад. Мне падабаецца той сад. 1
Mne-pada-a--stsa-t-y -a-. Mne padabaetstsa toy sad.
‫تعجبني هذه الزهرة. Мне падабаецца гэтая кветка. Мне падабаецца гэтая кветка. 1
M-- ---ab--t--s--g---ya-kve---. Mne padabaetstsa getaya kvetka.
‫أجد هذا جميلاً. Па-мойму, гэта міла. Па-мойму, гэта міла. 1
P--m--m-- geta m---. Pa-moymu, geta mіla.
أجد هذا مثيرا للاهتمام. Мне здаецца гэта цікавым. Мне здаецца гэта цікавым. 1
M-e z----s--a---ta-ts-ka-y-. Mne zdaetstsa geta tsіkavym.
‫أجد هذا رائعاً. Па-мойму, гэта цудоўна. Па-мойму, гэта цудоўна. 1
Pa--oymu, ge-- ts-do---. Pa-moymu, geta tsudouna.
‫أجد هذا قبيحاً. Я думаю, гэта брыдка. Я думаю, гэта брыдка. 1
Ya-d-m--u- -et--b-ydka. Ya dumayu, geta brydka.
‫أجد هذا مُملاً. Я знаходжу гэта нудным. Я знаходжу гэта нудным. 1
Ya --a-hodzhu-g-t---u----. Ya znakhodzhu geta nudnym.
أجد هذا فظيعاً. Па-мойму, гэта жахліва. Па-мойму, гэта жахліва. 1
P--moy-u- -et- -ha-h--v-. Pa-moymu, geta zhakhlіva.

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.