Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   mk Активности за време на одморот

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [четириесет и осум]

48 [chyetiriyesyet i osoom]

Активности за време на одморот

[Aktivnosti za vryemye na odmorot]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Пляж чысты? Д-ли-----с-- -л-ж--а? Дали е чиста плажата? Д-л- е ч-с-а п-а-а-а- --------------------- Дали е чиста плажата? 0
Da-i----c-i-t- pl-ʐata? Dali ye chista plaʐata? D-l- y- c-i-t- p-a-a-a- ----------------------- Dali ye chista plaʐata?
Там можна купацца? Мо-- -- ч---- --му-д- --и-а? Може ли човек таму да плива? М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а- ---------------------------- Може ли човек таму да плива? 0
M---- l- ch----------o-da-pl-v-? Moʐye li chovyek tamoo da pliva? M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a- -------------------------------- Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Ці бяспечна там купацца? Не ---- о-а-н---там--да-с- -л-в-? Не ли е опасно, таму да се плива? Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а- --------------------------------- Не ли е опасно, таму да се плива? 0
N-e--- -e -pasno--tam-o-d---ye---i--? Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva? N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a- ------------------------------------- Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? М-же ли -в-е д- -- изнајми ча--- -а -онц-? Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е- ------------------------------------------ Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0
Mo-ye--- -v--e -a-s-e -znaјmi c-a------ so--z-e? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e- ------------------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? М-же-л--о-д- -- ---изн-јм---е-а-к-? Може ли овде да се изнајми лежалка? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а- ----------------------------------- Може ли овде да се изнајми лежалка? 0
Moʐ-e--i---dye -a---e -z--јm- -yeʐ-lka? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Ці можна тут узяць напракат лодку? М-же л- ов-- -а ------ај---ча-е-? Може ли овде да се изнајми чамец? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц- --------------------------------- Може ли овде да се изнајми чамец? 0
M--y---i o-d-e -a-sye-izn-ј-- c------z? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. Би-сак-- /-са-----д- ------. Би сакал / сакала да сурфам. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да сурфам. 0
B---a--l----a---a-d- soor-am. Bi sakal / sakala da soorfam. B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da soorfam.
Я б ахвотна паныраў / панырала. Би -ак---/-са--л--д- нур-ам. Би сакал / сакала да нуркам. Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да нуркам. 0
B----k-l-- --ka-a d- n-ork-m. Bi sakal / sakala da noorkam. B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da noorkam.
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Б-----ал-/--ак-ла-д- -ки--- н--в-д-. Би сакал / сакала да скијам на вода. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-. ------------------------------------ Би сакал / сакала да скијам на вода. 0
Bi s-k-----s----- d--s-i--m na-v---. Bi sakal / sakala da skiјam na voda. B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-. ------------------------------------ Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? М-же-ли ---се-изн---- да--- -а-су-ф-њ-? Може ли да се изнајми даска за сурфање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е- --------------------------------------- Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0
M---e-l--d---y--i--a-m- -a-k---a-s-o-faњ-e? Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e- ------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? Може л--д---- --н-ј-и-о----а за--ур----? Може ли да се изнајми опрема за нуркање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е- ---------------------------------------- Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0
M--ye l---a s-- i-n-ј-i---r--m--za ---rka-ye? Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e- --------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? Може л---а--е -зна-ма----и-----в---? Може ли да се изнајмат скии за вода? М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-? ------------------------------------ Може ли да се изнајмат скии за вода? 0
M-ʐ-e li d----- -----m-- s--- z- -oda? Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-? -------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Я толькі пачатковец. Јас ------че-н-к. Јас сум почетник. Ј-с с-м п-ч-т-и-. ----------------- Јас сум почетник. 0
Јas -oom-p---y--n-k. Јas soom pochyetnik. Ј-s s-o- p-c-y-t-i-. -------------------- Јas soom pochyetnik.
У мяне сярэдні ўзровень. Јас с---с---н--д---р - ---р-. Јас сум средно-добар / добра. Ј-с с-м с-е-н---о-а- / д-б-а- ----------------------------- Јас сум средно-добар / добра. 0
Ј-- -o-- --ye-no----a-----o-ra. Јas soom sryedno-dobar / dobra. Ј-s s-o- s-y-d-o-d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Јas soom sryedno-dobar / dobra.
Я ў гэтым ужо разбіраюся. Ја- -еќе-добро -----а-ѓа-. Јас веќе добро се снаоѓам. Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м- -------------------------- Јас веќе добро се снаоѓам. 0
Ј-- v--k--- dobro ----s---ѓam. Јas vyekjye dobro sye snaoѓam. Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m- ------------------------------ Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? К--е-- ск------от? Каде е ски лифтот? К-д- е с-и л-ф-о-? ------------------ Каде е ски лифтот? 0
Ka--e-y- s-i-l-f--t? Kadye ye ski liftot? K-d-e y- s-i l-f-o-? -------------------- Kadye ye ski liftot?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? И-а- -и-с----со с---? Имаш ли скии со себе? И-а- л- с-и- с- с-б-? --------------------- Имаш ли скии со себе? 0
Im-s- l- ---- s--s--b--? Imash li skii so syebye? I-a-h l- s-i- s- s-e-y-? ------------------------ Imash li skii so syebye?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Имаш -- с-иј-ч---ч-вли--- с--е? Имаш ли скијачки чевли со себе? И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-? ------------------------------- Имаш ли скијачки чевли со себе? 0
I-----li --iј--hki ch---l- -o--ye---? Imash li skiјachki chyevli so syebye? I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-? ------------------------------------- Imash li skiјachki chyevli so syebye?

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.