Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   it Attività in vacanza

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Пляж чысты? È-p-li-- l- sp--g-i-? È p----- l- s-------- È p-l-t- l- s-i-g-i-? --------------------- È pulita la spiaggia? 0
Там можна купацца? S- pu--fa---i- ---n-? S- p-- f--- i- b----- S- p-ò f-r- i- b-g-o- --------------------- Si può fare il bagno? 0
Ці бяспечна там купацца? N-n-è----i-o--so -are i- -ag-----? N-- è p--------- f--- i- b---- l-- N-n è p-r-c-l-s- f-r- i- b-g-o l-? ---------------------------------- Non è pericoloso fare il bagno li? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? Si---ò no-e-gi-r- un-om--el-on-? S- p-- n--------- u- o---------- S- p-ò n-l-g-i-r- u- o-b-e-l-n-? -------------------------------- Si può noleggiare un ombrellone? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? S---u- n-l-ggia---una sd-a-o? S- p-- n--------- u-- s------ S- p-ò n-l-g-i-r- u-a s-r-i-? ----------------------------- Si può noleggiare una sdraio? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? S- p-- -o-e-g-----u---ba-c-? S- p-- n--------- u-- b----- S- p-ò n-l-g-i-r- u-a b-r-a- ---------------------------- Si può noleggiare una barca? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. M--piace--------re ---d--rf. M- p--------- f--- w-------- M- p-a-e-e-b- f-r- w-n-s-r-. ---------------------------- Mi piacerebbe fare windsurf. 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. M---iac-re--e --r- -mm------e subacqu-a. M- p--------- f--- i--------- s--------- M- p-a-e-e-b- f-r- i-m-r-i-n- s-b-c-u-a- ---------------------------------------- Mi piacerebbe fare immersione subacquea. 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Mi-pi-ce-e--e-f-r--dell---ci n--t---. M- p--------- f--- d---- s-- n------- M- p-a-e-e-b- f-r- d-l-o s-i n-u-i-o- ------------------------------------- Mi piacerebbe fare dello sci nautico. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Si -uò ------------n-winds--f? S- p-- n--------- u- w-------- S- p-ò n-l-g-i-r- u- w-n-s-r-? ------------------------------ Si può noleggiare un windsurf? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? Si-può--ol-ggiare-u--a-t--zz-tu-- per--o---zza-or-? S- p-- n--------- u-------------- p-- s------------ S- p-ò n-l-g-i-r- u-’-t-r-z-a-u-a p-r s-m-o-z-t-r-? --------------------------------------------------- Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? S- ---s-n------ggiare---g-i-s-i d’ac---? S- p------ n--------- d---- s-- d------- S- p-s-o-o n-l-g-i-r- d-g-i s-i d-a-q-a- ---------------------------------------- Si possono noleggiare degli sci d’acqua? 0
Я толькі пачатковец. So---anc-ra-p-i-c-p----e. S--- a----- p------------ S-n- a-c-r- p-i-c-p-a-t-. ------------------------- Sono ancora principiante. 0
У мяне сярэдні ўзровень. Son-------vel------io. S--- d- l------ m----- S-n- d- l-v-l-o m-d-o- ---------------------- Sono di livello medio. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. M- l--ca-o. M- l- c---- M- l- c-v-. ----------- Me la cavo. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? D-v’è l- sciov--? D---- l- s------- D-v-è l- s-i-v-a- ----------------- Dov’è la sciovia? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? H-i -orta-o-g----ci? H-- p------ g-- s--- H-i p-r-a-o g-i s-i- -------------------- Hai portato gli sci? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Ha--p-rta-----i -ca-p--- da--ci? H-- p------ g-- s------- d- s--- H-i p-r-a-o g-i s-a-p-n- d- s-i- -------------------------------- Hai portato gli scarponi da sci? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.