Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   it Attività in vacanza

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Пляж чысты? È----it- -a-spi-ggia? È p_____ l_ s________ È p-l-t- l- s-i-g-i-? --------------------- È pulita la spiaggia? 0
Там можна купацца? Si p---f--- -l ba--o? S_ p__ f___ i_ b_____ S- p-ò f-r- i- b-g-o- --------------------- Si può fare il bagno? 0
Ці бяспечна там купацца? N-n-è peric-los- --re i---agn- li? N__ è p_________ f___ i_ b____ l__ N-n è p-r-c-l-s- f-r- i- b-g-o l-? ---------------------------------- Non è pericoloso fare il bagno li? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? S- p----o-----a-e un o-b--l-o-e? S_ p__ n_________ u_ o__________ S- p-ò n-l-g-i-r- u- o-b-e-l-n-? -------------------------------- Si può noleggiare un ombrellone? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? S- -u--nol----a-- u-a sdr-i-? S_ p__ n_________ u__ s______ S- p-ò n-l-g-i-r- u-a s-r-i-? ----------------------------- Si può noleggiare una sdraio? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? Si-----n-l--gi-re--na -ar-a? S_ p__ n_________ u__ b_____ S- p-ò n-l-g-i-r- u-a b-r-a- ---------------------------- Si può noleggiare una barca? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. M- -iacere----f--e--i----rf. M_ p_________ f___ w________ M- p-a-e-e-b- f-r- w-n-s-r-. ---------------------------- Mi piacerebbe fare windsurf. 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. Mi-------ebb--fare-i-me-s--n------c--ea. M_ p_________ f___ i_________ s_________ M- p-a-e-e-b- f-r- i-m-r-i-n- s-b-c-u-a- ---------------------------------------- Mi piacerebbe fare immersione subacquea. 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. M-------r---e fare-d--lo -c- na-t-co. M_ p_________ f___ d____ s__ n_______ M- p-a-e-e-b- f-r- d-l-o s-i n-u-i-o- ------------------------------------- Mi piacerebbe fare dello sci nautico. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? S- p-- -----g-a-e-un--i---ur-? S_ p__ n_________ u_ w________ S- p-ò n-l-g-i-r- u- w-n-s-r-? ------------------------------ Si può noleggiare un windsurf? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? S- può -oleg-ia-e --’attr-----ur---er-s----zz--o-i? S_ p__ n_________ u______________ p__ s____________ S- p-ò n-l-g-i-r- u-’-t-r-z-a-u-a p-r s-m-o-z-t-r-? --------------------------------------------------- Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? S- p-s-ono-noleg-i-r--d--li sc- d’-----? S_ p______ n_________ d____ s__ d_______ S- p-s-o-o n-l-g-i-r- d-g-i s-i d-a-q-a- ---------------------------------------- Si possono noleggiare degli sci d’acqua? 0
Я толькі пачатковец. S-no -nc-r----i--ipi-nt-. S___ a_____ p____________ S-n- a-c-r- p-i-c-p-a-t-. ------------------------- Sono ancora principiante. 0
У мяне сярэдні ўзровень. S--- -- -iv-llo---d--. S___ d_ l______ m_____ S-n- d- l-v-l-o m-d-o- ---------------------- Sono di livello medio. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. Me-l---a--. M_ l_ c____ M- l- c-v-. ----------- Me la cavo. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? Do--- la-sc-ov-a? D____ l_ s_______ D-v-è l- s-i-v-a- ----------------- Dov’è la sciovia? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? Hai p-rta-o-----sc-? H__ p______ g__ s___ H-i p-r-a-o g-i s-i- -------------------- Hai portato gli sci? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Hai-p--ta-- --i ---r-o-i -----i? H__ p______ g__ s_______ d_ s___ H-i p-r-a-o g-i s-a-p-n- d- s-i- -------------------------------- Hai portato gli scarponi da sci? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.