Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

[gartoba shvebulebis dros]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Пляж чысты? პ---ი ---თაა? პ---- ს------ პ-ა-ი ს-ფ-ა-? ------------- პლაჟი სუფთაა? 0
p---zhi suptaa? p------ s------ p-l-z-i s-p-a-? --------------- p'lazhi suptaa?
Там можна купацца? შეი-ლება იქ--ა-ა-ბ-? შ------- ი- ბ------- შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------- შეიძლება იქ ბანაობა? 0
sh-id--eba--k --nao-a? s--------- i- b------- s-e-d-l-b- i- b-n-o-a- ---------------------- sheidzleba ik banaoba?
Ці бяспечна там купацца? არ------სა--ში ---ბან----? ა- ა--- ს----- ი- ბ------- ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------------- არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
ar----- sashi--i--k---nao--? a- a--- s------- i- b------- a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a- ---------------------------- ar aris sashishi ik banaoba?
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? შ---ლე---აქ მ--- -ოლ--ს-და-ირავე-ა? შ------- ა- მ--- ქ----- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------------- შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
s--idzl-ba-a- -zis k-l-is--ak---v---? s--------- a- m--- k----- d---------- s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------- sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? შ-ი---ბა-ა- --ზლ---ის და----ვ-ბ-? შ------- ა- შ-------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------- შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
s--idzleb---- sh-z-o-g-s---ki---eb-? s--------- a- s--------- d---------- s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------ sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
Ці можна тут узяць напракат лодку? შ-----ბა -ქ ---ის დაქ---ვ--ა? შ------- ა- ნ---- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------- შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
s-eidzle-a -- na--s------aveba? s--------- a- n---- d---------- s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------- sheidzleba ak navis dakiraveba?
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. სი-მ-ვნე-ი--ვ--ერფი---ბდ-. ს---------- ვ------------- ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-რ-ი-გ-ბ-ი- -------------------------- სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
si--o-n---t-v-s-r-in-eb--. s---------- v------------- s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i- -------------------------- siamovnebit viserpingebdi.
Я б ахвотна паныраў / панырала. სიამოვნები--ჩავყვ---ა-დ-. ს---------- ჩ------------ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ჩ-ვ-ვ-ნ-ა-დ-. ------------------------- სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
s-a---n--it-c----vi-t--d-. s---------- c------------- s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i- -------------------------- siamovnebit chavqvintavdi.
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. ს-ამ-ვნ-ბ---ვ-სრ---ებდი-წ---ს -ხილ-მუ-ებით. ს---------- ვ---------- წ---- თ------------ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-ი-ლ-ბ-ი წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი-. ------------------------------------------- სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
s-amo--eb-- ----i-leb-i-t--qli--tkh---m-r-bi-. s---------- v---------- t------ t------------- s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'-l-s t-h-l-m-r-b-t- ---------------------------------------------- siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit.
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? შეიძ---ა----ფინ-ი- -ა--ს-და-ირა-ე-ა? შ------- ს-------- დ---- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ს-რ-ი-გ-ს დ-ფ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
shei-z--b- -----n-is d--i----k--a-e--? s--------- s-------- d---- d---------- s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------- sheidzleba serpingis dapis dakiraveba?
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? შ------------ნთ-ვის -ღ--რვი--ბ----ა-ი--ვე-ა? შ------- მ--------- ა----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- მ-ვ-ნ-ა-ი- ა-ჭ-რ-ი-ო-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? -------------------------------------------- შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
sh-----e-- -q--n-a-i- --hch-urv--o--s-da----v-ba? s--------- m--------- a-------------- d---------- s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h-u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ------------------------------------------------- sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba?
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? შეი-ლ--- წყ-ის-თ--ლამ--ე-ი--დაქირა-ე-ა? შ------- წ---- თ----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------------- შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
sh-id-l-ba-ts'--is------a---e--s daki---e--? s--------- t------ t------------ d---------- s-e-d-l-b- t-'-l-s t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------------- sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba?
Я толькі пачатковец. ჯ---დ----ები----. ჯ-- დ------- ვ--- ჯ-რ დ-მ-ყ-ბ- ვ-რ- ----------------- ჯერ დამწყები ვარ. 0
jer -a--s--ebi --r. j-- d--------- v--- j-r d-m-s-q-b- v-r- ------------------- jer damts'qebi var.
У мяне сярэдні ўзровень. ს--უ-ლ-დ-ვ---. ს------- ვ---- ს-შ-ა-ო- ვ-ც-. -------------- საშუალოდ ვიცი. 0
sa--ua--d-v---i. s-------- v----- s-s-u-l-d v-t-i- ---------------- sashualod vitsi.
Я ў гэтым ужо разбіраюся. მ--ში-უ-ვე ვ---ვ-ვ-. მ---- უ--- ვ-------- მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-. -------------------- მასში უკვე ვერკვევი. 0
m---h--uk-v--ver-----i. m----- u---- v--------- m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i- ----------------------- masshi uk've verk'vevi.
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? ს-- არ------ა-ირო? ს-- ა--- ს-------- ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-? ------------------ სად არის საბაგირო? 0
s-- -ri- sa-a--r-? s-- a--- s-------- s-d a-i- s-b-g-r-? ------------------ sad aris sabagiro?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? თა- -აქვს თხი--მ--ე-ი? თ-- გ---- თ----------- თ-ნ გ-ქ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- ---------------------- თან გაქვს თხილამურები? 0
tan gak-s-t-h---m--ebi? t-- g---- t------------ t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------- tan gakvs tkhilamurebi?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? თ---გა--ს სათხი--მუ-ო-ჩ-ქმე-ი? თ-- გ---- ს---------- ჩ------- თ-ნ გ-ქ-ს ს-თ-ი-ა-უ-ო ჩ-ქ-ე-ი- ------------------------------ თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
tan---k--------------o -he-----? t-- g---- s----------- c-------- t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------- tan gakvs satkhilamuro chekmebi?

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.