Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   sl Aktivnosti na dopustu (na počitnicah)

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [oseminštirideset]

Aktivnosti na dopustu (na počitnicah)

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Пляж чысты? Je---a-- -i--a? J- p---- č----- J- p-a-a č-s-a- --------------- Je plaža čista? 0
Там можна купацца? J--t-m m-ž---se k-pat-? J- t-- m---- s- k------ J- t-m m-ž-o s- k-p-t-? ----------------------- Je tam možno se kopati? 0
Ці бяспечна там купацца? S---i-ne--r-- -am --p-t-? S- n- n------ t-- k------ S- n- n-v-r-o t-m k-p-t-? ------------------------- Se ni nevarno tam kopati? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? S- je-mo-n- t-k-- -z-os-d-t- -----i-? S- j- m---- t---- i--------- s------- S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- s-n-n-k- ------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi sončnik? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? Si-------no-t-k-- i--osod-t--le-aln--? S- j- m---- t---- i--------- l-------- S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- l-ž-l-i-? -------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi ležalnik? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? S---e -o-n--tukaj ---o--di---čo--? S- j- m---- t---- i--------- č---- S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- č-l-? ---------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi čoln? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. R-d-----i---rfa--a)--jadr---a- na desk--. R----- b- s-------- (--------- n- d------ R-d-a- b- s-r-a-(-) (-a-r-l-a- n- d-s-i-. ----------------------------------------- Rad(a) bi surfal(a) (jadral(a) na deski). 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. Rad-a- -i--e -----l-al--). R----- b- s- p------------ R-d-a- b- s- p-t-p-j-l-a-. -------------------------- Rad(a) bi se potapljal(a). 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Rad-a)-bi smu-al-a) n--vodi. R----- b- s-------- n- v---- R-d-a- b- s-u-a-(-) n- v-d-. ---------------------------- Rad(a) bi smučal(a) na vodi. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Je možen-najem--a---l-e----k-? J- m---- n---- j------- d----- J- m-ž-n n-j-m j-d-a-n- d-s-e- ------------------------------ Je možen najem jadralne deske? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? Je mož-- ---e- po-aplja-------eme? J- m---- n---- p---------- o------ J- m-ž-n n-j-m p-t-p-j-š-e o-r-m-? ---------------------------------- Je možen najem potapljaške opreme? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? J--m-žen-n------od-ih sm-č-? J- m---- n---- v----- s----- J- m-ž-n n-j-m v-d-i- s-u-i- ---------------------------- Je možen najem vodnih smuči? 0
Я толькі пачатковец. Se- -e-e-zač--n----z-če-ni-a-. S-- š--- z------- (----------- S-m š-l- z-č-t-i- (-a-e-n-c-)- ------------------------------ Sem šele začetnik (začetnica). 0
У мяне сярэдні ўзровень. S-- ---dnj---obe-----o-ra. S-- s------ d---- / d----- S-m s-e-n-e d-b-r / d-b-a- -------------------------- Sem srednje dober / dobra. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. Ž----r--o-ro--i gr---o. Ž- k-- d---- m- g-- t-- Ž- k-r d-b-o m- g-e t-. ----------------------- Že kar dobro mi gre to. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? Kj---- -mučar--- -ični------de---c---v-ečni---? K-- j- s-------- ž------ (---------- v--------- K-e j- s-u-a-s-a ž-č-i-a (-e-e-n-c-, v-e-n-c-)- ----------------------------------------------- Kje je smučarska žičnica (sedežnica, vlečnica)? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? Pa--maš s -a-o -mu-i? P- i--- s s--- s----- P- i-a- s s-b- s-u-i- --------------------- Pa imaš s sabo smuči? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Pa-i-aš s s-bo s--č---k- č----e? P- i--- s s--- s-------- č------ P- i-a- s s-b- s-u-a-s-e č-v-j-? -------------------------------- Pa imaš s sabo smučarske čevlje? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.