Размоўнік

be Даданыя сказы са што 2   »   it Frasi secondarie con che 2

92 [дзевяноста два]

Даданыя сказы са што 2

Даданыя сказы са што 2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Мне прыкра, што ты храпеш. M---e--- c-e--u--us--. Mi secca che tu russi. M- s-c-a c-e t- r-s-i- ---------------------- Mi secca che tu russi. 0
Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. M- se-c- ---------v---a-ta ---ra. Mi secca che tu beva tanta birra. M- s-c-a c-e t- b-v- t-n-a b-r-a- --------------------------------- Mi secca che tu beva tanta birra. 0
Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. M- ----a-ch- -- v--g--c-sì tar-i. Mi secca che tu venga così tardi. M- s-c-a c-e t- v-n-a c-s- t-r-i- --------------------------------- Mi secca che tu venga così tardi. 0
Я думаю, што яму патрэбны доктар. Credo--h- -b--- b-sog-o-di-un m-dico. Credo che abbia bisogno di un medico. C-e-o c-e a-b-a b-s-g-o d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Credo che abbia bisogno di un medico. 0
Я думаю, што ён хворы. Cr--o c-e --- -a---o. Credo che sia malato. C-e-o c-e s-a m-l-t-. --------------------- Credo che sia malato. 0
Я думаю, што ён цяпер спіць. Cr--o-c-- a----- --rma. Credo che adesso dorma. C-e-o c-e a-e-s- d-r-a- ----------------------- Credo che adesso dorma. 0
Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. Sper--mo--he -p-si--o-t-a -i---a. Speriamo che sposi nostra figlia. S-e-i-m- c-e s-o-i n-s-r- f-g-i-. --------------------------------- Speriamo che sposi nostra figlia. 0
Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. Speriam--c-- -bb-- --lti-sol--. Speriamo che abbia molti soldi. S-e-i-m- c-e a-b-a m-l-i s-l-i- ------------------------------- Speriamo che abbia molti soldi. 0
Мы спадзяёмся, што ён мільянер. S--r-amo c---sia -i---n--io. Speriamo che sia milionario. S-e-i-m- c-e s-a m-l-o-a-i-. ---------------------------- Speriamo che sia milionario. 0
Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. Ho--e-t------e-t---m-g----ha av-to--n--n-i---te. Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. H- s-n-i-o c-e t-a m-g-i- h- a-u-o u- i-c-d-n-e- ------------------------------------------------ Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. 0
Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. H--sen--t--che - a-l’o-pe-al-. Ho sentito che è all’ospedale. H- s-n-i-o c-e è a-l-o-p-d-l-. ------------------------------ Ho sentito che è all’ospedale. 0
Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. Ho-sent--o --e -- -ua ma--hi---è c----e----n-e--is---tta. Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. H- s-n-i-o c-e l- t-a m-c-h-n- è c-m-l-t-m-n-e d-s-r-t-a- --------------------------------------------------------- Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. 0
Я рады / рада, што Вы прыйшлі. Mi--a---ace-- -h---i----nuto. Mi fa piacere che sia venuto. M- f- p-a-e-e c-e s-a v-n-t-. ----------------------------- Mi fa piacere che sia venuto. 0
Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. Mi--a -i---re c-e a-b-a-int-----e. Mi fa piacere che abbia interesse. M- f- p-a-e-e c-e a-b-a i-t-r-s-e- ---------------------------------- Mi fa piacere che abbia interesse. 0
Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. Mi f- pia--re --- -og--a-c-m--are ---c-s-. Mi fa piacere che voglia comprare la casa. M- f- p-a-e-e c-e v-g-i- c-m-r-r- l- c-s-. ------------------------------------------ Mi fa piacere che voglia comprare la casa. 0
Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. T-m--che----ltimo a-t-b-s --- ----pas--to. Temo che l’ultimo autobus sia già passato. T-m- c-e l-u-t-m- a-t-b-s s-a g-à p-s-a-o- ------------------------------------------ Temo che l’ultimo autobus sia già passato. 0
Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. T-mo c-e-d-b-i-mo p-ende----n-t--s-. Temo che dobbiamo prendere un tassì. T-m- c-e d-b-i-m- p-e-d-r- u- t-s-ì- ------------------------------------ Temo che dobbiamo prendere un tassì. 0
Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. Te-- d---on --ere -----o c-n-me. Temo di non avere denaro con me. T-m- d- n-n a-e-e d-n-r- c-n m-. -------------------------------- Temo di non avere denaro con me. 0

Ад жэсту да мовы

Калі мы гаворым або слухаем, у нашага мозгу шмат працы. Ён павінен апрацоўваць моўныя сігналы. Жэсты і сімвалы таксама з'яўляюцца моўнымі сігналамі. Яны існавалі яшчэ да ўзнікнення чалавечай мовы. Некаторыя сімвалы разумеюць ва ўсіх культурах. Некаторыя трэба вывучаць. Яны незразумелыя самі па сабе. Жэсты і сімвалы апрацоўваюцца як мова. І яны апрацоўваюцца ў тым жа ўчастку галаўнога мозгу! Гэта было даказана новым даследаваннем. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі чалавек. Гэтыя людзі павінны былі глядзець розныя відэакліпы. Падчас прагляду кліпаў вымяралася актыўнасць галаўнога мозгу. Адна група даследуемых глядзела кліпы, у якіх паказваліся розныя рэчы. Яны выражаліся з дапамогай рухаў, сімвалаў і мовы. Другая група глядзела іншыя відэакліпы. Гэтыя відэа былі бессэнсоўныя. Мова, жэсты і сімвалы адсутнічалі. У іх не было значэнняў. З дапамогай вымярэнняў вучоныя бачылі, што і дзе апрацоўваецца. Яны маглі параўнаць актыўнасць мозгу розных даследуемых. Усё, што мела значэнне, аналізавалася ў адным і тым жа ўчастку. Вынікі гэтага эксперыменту вельмі цікавыя. Яны паказваюць, як наш мозг вывучаў мову з цягам часу. Спачатку чалавек камунікаваў з дапамогай жэстаў. Пазней з'явілася мова. Такім чынам, мозг павінны быў навучыцца апрацоўваць мову як жэсты. І, відаць, для гэтага ён проста абнавіў старую версію...