‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

āch’ach’iri nigigiri 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
sī-ar- -a-h’-s-lu? sīgara yach’esalu?
‫בעבר עישנתי.‬ በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
b--īt- -c--es---e-e-e. befīti āch’esi nebere.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
gini-āh----ālach’es---. gini āhuni ālach’esimi.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
sīg-ra b--h’es- y-r-bi--ot--i? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫לא, כלל לא.‬ አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
āy--i-be-i-s’--i . āyayi befits’umi .
‫זה לא יפריע לי.‬ እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
in-n--ā-irebish---im-. inēni āyirebishinyimi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
y-hone-n--er---i---t---u? yehone negeri yit’et’alu?
‫כוסית קוניאק?‬ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
k-ny--i? konyaki?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
ā-ay-.-bīra-bīh-n--i-edale-i. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
bizu-gī-ē----- lēl--h-ge----i----lu? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
ā-o; -biz------ch--lesi-a---zowochi --chewi. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
gin--ā---- --y-----fi-- iyewe-----i --w-. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
‫איזה חום!‬ በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
be--ami k--t-el--ne-i! bet’ami k’at’elo newi!
‫כן, היום באמת חם.‬ አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
āw- z------t--m---o-’--i n-w-. āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
‫נצא למרפסת.‬ ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
w--e be--n----inih-di. wede berenida inihīdi.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
ne-e ----i digisi ā-e. nege izīhi digisi āle.
‫תרצה / י להצטרף?‬ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
ir-s--o-----m---al-? irisiwomi yimet’alu?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
āwo. -n--mi----ab--enali. āwo. inyami tegabizenali.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬