‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

āch’ach’iri nigigiri 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
s---ra-y----esa--? sīgara yach’esalu?
‫בעבר עישנתי.‬ በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
be---i ā-h--si---bere. befīti āch’esi nebere.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
gin- āhu-- ā---h-e-imi. gini āhuni ālach’esimi.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
s---ra ba-h’-si --rebishot--i? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫לא, כלל לא.‬ አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
ā-a---b--i--’u-i-. āyayi befits’umi .
‫זה לא יפריע לי.‬ እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
inē-i -----bis-----mi. inēni āyirebishinyimi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
ye-----ne-er----t----a--? yehone negeri yit’et’alu?
‫כוסית קוניאק?‬ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
k---a-i? konyaki?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
āy-y-- -----bī-----iwe----w-. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
bi-- g-z- -----------a-eri -----a--? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
ā--- -biza---wo-hu-le---- --zo-och--nac-ewi. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
g-ni āh--i-i-ya -ref----iy-w--ed-ni newi. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
‫איזה חום!‬ በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
bet--mi--’a-’--- newi! bet’ami k’at’elo newi!
‫כן, היום באמת חם.‬ አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
ā-o z-----e-’--- mo------new-. āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
‫נצא למרפסת.‬ ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
w------re--d--i-i--di. wede berenida inihīdi.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
n----izīhi-d---si ā-e. nege izīhi digisi āle.
‫תרצה / י להצטרף?‬ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
ir-s-w-m- -im-t-a-u? irisiwomi yimet’alu?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
ā--. i--a-----g---ze-a-i. āwo. inyami tegabizenali.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬