‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   am መሥራት

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ሃምሣ አምስት]

55 [ሃምሣ አምስት]

መሥራት

sira

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ምንድን ነው የሚሰሩት? ምንድን ነው የሚሰሩት? 1
mi-i--n--ne-i -e-ī------? minidini newi yemīseruti?
‫בעלי רופא.‬ ባሌ ዶክተር ነው። ባሌ ዶክተር ነው። 1
ba-- d--ite-i-n-w-. balē dokiteri newi.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። 1
inē-g---s-i--’--i ----si-eti -serale-i. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። 1
bek’-rib- -’ur-t--i-i-e----eni. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። 1
g-n--g---ru ---ite-ya--ew-. gini gibiru kefitenya newi.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። 1
ina-ye----a wa-itina-imi------ne--. ina yet’ēna wasitinawimi widi newi.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? 1
w--e--ti -i-i -eho-i --fel-ga-ehi/-h-? wedefīti mini mehoni tifeligalehi/shi?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። 1
m--̣ā-id--- m-ho-- -f-lig----i. meḥānidīsi mehoni ifeligalewi.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። 1
y-n---ri---- -e-a-i ifel---lewi. yuniverisitī memari ifeligalewi.
‫אני מתמחה.‬ እኔ ተለማማጂ ነኝ። እኔ ተለማማጂ ነኝ። 1
inē -----amajī n-ny-. inē telemamajī nenyi.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ብዙ አይከፈለኝም። ብዙ አይከፈለኝም። 1
bizu -yik-f---n-i--. bizu āyikefelenyimi.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። 1
belēl- -g--i-iyete-e-amed-----i newi. belēla āgeri iyetelemamedekunyi newi.
‫זה המנהל שלי.‬ ያ የኔ አለቃ ነው። ያ የኔ አለቃ ነው። 1
y--y--- ā-e-’------. ya yenē ālek’a newi.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። 1
inē--’i-u --l-de--b-chi ---n--. inē t’iru baliderebochi ālunyi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። 1
h-l---es-------e---a---wede k--ī----y---ni---a----. hulē kese‘ati beḫwala wede kafītēriya inihēdaleni.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ስራ እየፈለኩኝ ነው ። 1
si-- ------ek-nyi n--i-. sira iyefelekunyi newi .
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። 1
le--meti-y-k-li-s-r- -t-i --n--. le’āmeti yakili sira āt’i nenyi.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። 1
b-z--i-h---ri wi--t’i ---u--i-a ā---chi ---. bezīhi hageri wisit’i bizu sira āt’ochi ālu.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬