‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [hamiša zet’enyi]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

[posita bēti]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 1
b---iri-i y-mīg-n-ew---osit- -ēti---t----w-? bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 1
is--e -os--a b-----ru-’i--ew-? isike posita bētu iruk’i newi?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 1
b-k---ib----mīgen--w--pos--a-sat---i-yeti -ew-? bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 1
t’-nidi -ē-i-------s--eligen-ali. t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
‫לגלויה ולמכתב.‬ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 1
le--si----ar-di -n- -ed---da-ē lepositi karidi ina ledebidabē
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 1
wede ā-ēr----m-la------ s-niti -e--? wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 1
t’---il- ---i-y-k-li keba-- n---? t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ በአየር መልክት መላክ እችላለው? በአየር መልክት መላክ እችላለው? 1
be--y----me-----i-----k- ich-lal--i? be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 1
be-i---ya-i-i--ī-ē -id-----l-? bemini yakili gīzē yiderisali?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ ስልክ መደወል የት እችላለው? ስልክ መደወል የት እችላለው? 1
sil-ki-me-ew----y-----c---a--wi? siliki medeweli yeti ichilalewi?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 1
b---i-ib-ti ----u-i-sili---ye-- n--i-yalewi? bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
‫יש לך טלכרט?‬ የስልክ ካርዶች አለዎት? የስልክ ካርዶች አለዎት? 1
yesil--i k----oc-i-āl--o--? yesiliki karidochi ālewoti?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ የስልክ ማውጫ አለዎት? የስልክ ማውጫ አለዎት? 1
y--il-k----wi-h’a ā-ew-t-? yesiliki mawich’a ālewoti?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 1
y----i-i--yani --’---b-bī --l-y-----t-i-i--a-ik-alu? ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 1
ān-di --z---l-me-ike-e-i ānidi gīzē; limeliketewi
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 1
m------- -uli---ē ----ete-a-e -ewi. mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
‫איזה מספר חייגת?‬ የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 1
y--i-yawi-- k’-t--r---------d-------? yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 1
me-eme---a --ro-i---c-’----- -leboti. mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬