Миш-ат- е --лка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mis--at--y- m-lka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П--д--70 годи-- е -и- -ще м---.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pr--- -0-----n- y- b-l-o-h--e --a-.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
кра-ив -----зен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k----- ---ro-enk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Па-к-т-е-г--зе-.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 P--akyt-ye--r---n.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Ж--а с---г---100 -и-о-р--- --д--е--.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zhe-a s te----100 k-l-gra-a-ye-debe-a.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-ж-с тег----- -и-о----- е сла-.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M-z-----e-lo-50-kilo-r----ye--l-b.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Ко-а---е-ск---.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Ko--ta-y- s-y-a.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...