Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   bg голям – малък

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
veliko i malo го----и-м-л-к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
gol-a- -----yk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Slon je velik. Слон-т - г---м. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S--nyt-ye--o--am. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Miš je malen. Миш-ат- е --лка. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mis--at--y- m-lka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
tamno i svijetlo т-ме-----ветъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
ty--- --s--tyl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Noć je tamna. Н-щта - --мн-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
Nos-c-ta -e ty-na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Dan je svijetao. Ден-- - с-ет--. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De---t--------yl. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
staro i mlado с-ар-и-м-ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-ar-i-ml-d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Naš djed je jako star. Н---я--д--- --м-ог------. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--hiyat d---- -e m-o-- --a-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Prije 70 godina je još bio mlad. П--д--70 годи-- е -и- -ще м---. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr--- -0-----n- y- b-l-o-h--e --a-. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
lijepo i ružno кра-ив -----зен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k----- ---ro-en k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Leptir je lijep. П-п-р---т- --к-а-и--. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P---r--ata--- krasi-a. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Pauk je ružan. Па-к-т-е-г--зе-. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P--akyt-ye--r---n. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
debelo i mršavo д-бе--- --аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-b-l---s--b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Žena od sto kilograma je debela. Ж--а с---г---100 -и-о-р--- --д--е--. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zhe-a s te----100 k-l-gra-a-ye-debe-a. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. М-ж-с тег----- -и-о----- е сла-. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M-z-----e-lo-50-kilo-r----ye--l-b. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
skupo i jeftino ск---и---тин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s--p-i---vtin s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Auto je skupo. Ко-а---е-ск---. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ko--ta-y- s-y-a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Novine su jeftine. В--тни----е -втин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Vestni--t y- yevtin. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...