Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

[sambandhabācaka sarbanāma 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bengalî Bazî Zêde
berçavk চশ-া চ--- চ-ম- ---- চশমা 0
c---mā c----- c-ś-m- ------ caśamā
Wî berçavka xwe ji bîr kir. সে --র -শম- -----গ--ে-৷ স- ত-- চ--- ভ--- গ--- ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
s- t----c---m--bh-l--g---ē s- t--- c----- b---- g---- s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Berçevka wî li kû ye? সে ত-র চ--- কো----ফে-ে-গ--ে? স- ত-- চ--- ক---- ফ--- গ---- স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
sē tār- caśamā----hāẏ--p-ē-ē---c--? s- t--- c----- k------ p---- g----- s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
saet ঘড়ি ঘ--- ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
G--ṛi G---- G-a-i ----- Ghaṛi
Saeta wî xirabeye. তার ঘড-ি খা--- -য়- -----৷ ত-- ঘ--- খ---- হ-- গ--- ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
tār-----ṛi ---r--- haẏ- gē--ē t--- g---- k------ h--- g---- t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Saet li dîwêr daliqandî ye. ঘড়-ট---েও--ল- ঝ-ল----আ-- ৷ ঘ----- দ------ ঝ----- আ-- ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
g--ṛ-ṭā--ē---ālē --ōl--ō -c-ē g------ d------- j------ ā--- g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
pasaport পা-প-র-ট প------- প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
pā-apō--a p-------- p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Wî pasaporta xwe winda kir. সে ত----াসপো-্---ারিয়--ফেল--- ৷ স- ত-- প------- হ----- ফ----- ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē t-ra----a-ō--a hāriẏē p--lēchē s- t--- p-------- h----- p------- s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Pasaporta wî li kû ye? তা-----ার প--প--্ট-ক----? ত---- ত-- প------- ক----- ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tā--lē--ār--pāsa-ōrṭ--k-t-āẏ-? t----- t--- p-------- k------- t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
ew- hûn তারা - ----র ত--- – ত---- ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
T--ā---t-d--a T--- – t----- T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. বা-্চা-া----ে----ব----ম--- -ু--ে ---্ছে-ন--৷ ব------- ত---- ব--- – ম--- খ---- প----- ন- ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
bā-cā-- tā-ēra--ābā - m--ē --u-̐---p----- nā b------ t----- b--- – m--- k------ p----- n- b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Lê vaye dê û bavên wan tên! এই--- ও-ের-ব------ম- ----গে--ন-৷ এ- ত- ও--- ব--- – ম- এ-- গ---- ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē-i -ō---ē-- b-b- – mā --ē gēc---a ē-- t- ō---- b--- – m- ē-- g------ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Hûn- hûn আপ-ি – আ-নার আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
ā---i-– ---nāra ā---- – ā------ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Gera we çawabû, birêz Müller? আপন----া--র-------হল- -ি- মিলা-? আ---- য----- ক--- হ-- ম-- ম----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
ā--n-ra-yātrā kē-ana---l-- Mi- M--ā-a? ā------ y---- k----- h---- M-- M------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? আ-ন-- স--্-- -োথ--, ম-. ম-ল-র? আ---- স----- ক----- ম-- ম----- আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Āp-n-ra--tr--k-t-ā--, m-.-M-l-ra? Ā------ s--- k------- m-- M------ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Hûn- hûn আ--- – আ---র আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Āp-n- – ----āra Ā---- – ā------ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? আ-----যা--র----মন হল- -ি-ে- স-ম-থ? আ---- য----- ক--- হ-- ম---- স----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
ā--n--a yā-r- k---na-ha-a. -is----s-----? ā------ y---- k----- h---- M----- s------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? আ---র---ব--ী-ক-থায়, মিসেস স--িথ? আ---- স----- ক----- ম---- স----- আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Āp---------m--kōt-āẏ-,-mi-----s----a? Ā------ s---- k------- m----- s------ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -