Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
es – mans м-н---менин м-- - м---- м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
me- --men-n m-- - m---- m-n - m-n-n ----------- men - menin
Es nevaru atrast savu atslēgu. Мен а---чы-ды--а------а--жа-а-ы-. М-- а-------- т--- а---- ж------- М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me--açk-çımd- ta---al--- -a---ı-. M-- a-------- t--- a---- j------- M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Биле--м-и--ап--- -ат-м--. Б-------- т----- ж------- Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B-l-t---- --p-ay ---am-n. B-------- t----- j------- B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu – tavs сен ---ен-н с-- - с---- с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-n---s--in s-- - s---- s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Vai tu atradi savu atslēgu? Ач--ч---- --п-ы-бы? А-------- т-------- А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Aç-ı-ı--- t--tıŋbı? A-------- t-------- A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Бил-ти-----ап-----? Б-------- т-------- Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bil----d- ta---ŋ-ı? B-------- t-------- B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
viņš – viņa а--- а--н а- - а--- а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- --ın a- - a--- a- - a-ı- --------- al - anın
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? А-ын-ач--ч----йд- эк---н--и----ң--? А--- а----- к---- э----- б--------- А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--n---kı-------- -ken-n b-le--ŋ-i? A--- a----- k---- e----- b--------- A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Аны- -и--------да-эке-ин-б-ле--ң--? А--- б----- к---- э----- б--------- А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Anı----l--- k-yd---ke--n --l-s-ŋb-? A--- b----- k---- e----- b--------- A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
viņa – viņas а-------н а- – а--- а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a--– -nın a- – a--- a- – a-ı- --------- al – anın
Viņai ir pazudusi nauda. А--- -к--сы ---о--у. А--- а----- ж------- А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anın-a--a-- j-g-ldu. A--- a----- j------- A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Ж-на -ны--к--д---и- --рт-сы да ж-к. Ж--- а--- к-------- к------ д- ж--- Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Ja-a--nın k--d-t----k--tas---a-j-k. J--- a--- k-------- k------ d- j--- J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mēs – mūsu б-- ----здин б-- - б----- б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
biz-- -iz-in b-- - b----- b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Mūsu vectētiņš ir slims. Б-з-и- ч---ат---з -оруп--ата-. Б----- ч-- а----- о---- ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B--d-n -o- at--ız---ru---a---. B----- ç-- a----- o---- j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Б-зд-н-ч-ң --а--з-ын--ен--о-л--у-ж---ы. Б----- ч-- а-------- д-- с------ ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bi--i- --- -pa----ı--den-s--l-g- ja--ı. B----- ç-- a-------- d-- s------ j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
jūs – jūsu силер-------рдин с---- - с------- с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
si-er --s-l-r--n s---- - s------- s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Bērni, kur ir jūsu tētis? Б--да-, ----рд-н ат---р ---д-? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B----r----l---in ataŋ-- -ay-a? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Б-л--р- с-лер-и---па--- -а--а? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--d-----ile-d-- a-aŋa---a-d-? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!