Parlør

no Butikker   »   hr Prodavaonice

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kroatisk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. T-a--mo --govi----por--k- o---me. T------ t------- s------- o------ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. Tra--m---e-n---. T------ m------- T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Vi leter etter et apotek. Traž--o--je-ar-u. T------ l-------- T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. N-ime, ----mo------- nogom--nu lo---. N----- ž----- k----- n-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. N-im-, ------ -u-it----l---. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. Na--e, ž---mo-kup--i l--ek--e. N----- ž----- k----- l-------- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. T-až--- --go-----s-----ke---r-me-da --s---kup-l- -o-omet---lop-u. T------ t------- s------- o----- d- b---- k----- n-------- l----- T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. T-až-----e------da-bi--o ku--li---la--. T------ m------ d- b---- k----- s------ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. T-aži-o -j-k-r-u--a --smo -u---- --j-k--e. T------ l------- d- b---- k----- l-------- T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Jeg leter etter en gullsmed. T----m ---t-ra. T----- z------- T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. Tr-ži- fot--raf--u -a-nju. T----- f---------- r------ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Jeg leter etter et konditori. Tr-ž-m s-----č--nu. T----- s----------- T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. N-mjer-v-m- na-m-,-k----- pr----. N---------- n----- k----- p------ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. Nam---a---- --im-,--upit- -il-. N---------- n----- k----- f---- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. Namj-ra-a-- -a-m-,---p-t------u. N---------- n----- k----- t----- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. T-aži- z-atar--d- -------rs---. T----- z------ d- k---- p------ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. Tr-ži--f--og--fs---r---ju -- -u--m f-l-. T----- f---------- r----- d- k---- f---- T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. Tr-žim--las----rnu--- k--i- to-tu. T----- s---------- d- k---- t----- T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!