Я -а-е- б- --х-ц--а -ы-з--у-ку.
Я х____ б_ / х_____ б_ з_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-к-с-у-
-------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы закуску. 0 Ya kh----u ---- kha-s-------za-u--u.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u-------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
Я х-----б- / --ц-л--б------рт.
Я х____ б_ / х_____ б_ д______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- д-с-р-.
------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 0 Ya -hats-u-b--/ kh-t-el--b- -e-er-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ d______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- d-s-r-.-----------------------------------Ya khatseu by / khatsela by desert.
Я х-це------ ха-ела -ы -арожа--- - -я--камі.
Я х____ б_ / х_____ б_ м________ з в________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- м-р-ж-н-е з в-р-к-м-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0 Y- -ha-seu by-/-kha----a -y-ma-o-han-- z -y--s-k---.Y_ k______ b_ / k_______ b_ m_________ z v__________Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-.----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Више језика
Кликните на заставу!
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі.
Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Мы---цел- б -асн---ць.
М_ х_____ б п_________
М- х-ц-л- б п-с-е-а-ь-
----------------------
Мы хацелі б паснедаць. 0 M- --ats-lі -----n-dat--.M_ k_______ b p__________M- k-a-s-l- b p-s-e-a-s-.-------------------------My khatselі b pasnedats’.
Мы хацел-----а-бе-а--.
М_ х_____ б п_________
М- х-ц-л- б п-а-е-а-ь-
----------------------
Мы хацелі б паабедаць. 0 M- -h---e-і b pa-be-a--’.M_ k_______ b p__________M- k-a-s-l- b p-a-e-a-s-.-------------------------My khatselі b paabedats’.
М- х-це-і ---а-я--р--ь.
М_ х_____ б п__________
М- х-ц-л- б п-в-ч-р-ц-.
-----------------------
Мы хацелі б павячэраць. 0 My --a--e-- b -a---c-er--s’.M_ k_______ b p_____________M- k-a-s-l- b p-v-a-h-r-t-’-----------------------------My khatselі b pavyacherats’.
Ш-- -ы -ац----- н- --я---ак?
Ш__ В_ х_____ б н_ с________
Ш-о В- х-ц-л- б н- с-я-а-а-?
----------------------------
Што Вы хацелі б на сняданак? 0 S-t- Vy k-a-sel--b -a s---danak?S___ V_ k_______ b n_ s_________S-t- V- k-a-s-l- b n- s-y-d-n-k---------------------------------Shto Vy khatselі b na snyadanak?
Бу-ачкі-з п-в-дла- і ----м?
Б______ з п_______ і м_____
Б-л-ч-і з п-в-д-а- і м-д-м-
---------------------------
Булачкі з павідлам і мёдам? 0 B--a-h-і z pa--dla- --me-a-?B_______ z p_______ і m_____B-l-c-k- z p-v-d-a- і m-d-m-----------------------------Bulachkі z pavіdlam і medam?
То--ы з ка-б--ой-і------?
Т____ з к_______ і с_____
Т-с-ы з к-ў-а-о- і с-р-м-
-------------------------
Тосты з каўбасой і сырам? 0 T-sty-z kaub-s-----syram?T____ z k_______ і s_____T-s-y z k-u-a-o- і s-r-m--------------------------Tosty z kaubasoy і syram?
К-лі-ласк---па------яшчэ--о-- і пе---.
К___ л_____ п______ я___ с___ і п_____
К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- с-л- і п-р-у-
--------------------------------------
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0 K-l- ---k-,----a-t-e-y-s--he --l------rt--.K___ l_____ p_______ y______ s___ і p______K-l- l-s-a- p-d-y-s- y-s-c-e s-l- і p-r-s-.-------------------------------------------Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
Говорење је релативно лако.
Успешно говорење је далеко теже.
Како
нешто кажемо је много важније од тога
шта
кажемо.
Ово су показале различите студије.
Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора.
На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не.
Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо.
Ово се односи и на наш говор тела.
Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности.
И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује.
Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност.
Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији.
Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта.
Зато је брзина говора веома важна.
Успех разговора испитиван је у разним огледима.
Успешан говор је способност убеђивања других.
Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити.
У противном, ствараће утисак неискрености.
Говорити споро такође није добро.
Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни.
Зато је најбоље говорити умереном брзином.
Идеалне су 3,5 речи у секунди.
У говору су паузе такође врло важне.
Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати.
Резултат је да нам слушаоци верују.
Идеално је правити четири до пет станки у минути.
Значи, настојте да боље контролишете свој говор!
И следећи разговор за посао може да почне ...
Да ли си знао?
Норвешки је северногермански језик.
То је матерњи језик око 5 милиона људи.
Посебна одлика норвешког је да се састоји од два стандардна варијетета:
бокмала и нинорска.
То значи да постоје два призната норвешка језика.
Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима.
Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик.
Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог.
Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика.
За изговор норвешког језика нема утврђених правила.
Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу.
Већином се говори локални дијалекат.
Норвешки је веома сличан данском и шведском.
Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема.
Норвешки је, значи, интересантан језик...
А свако може да одабере који норвешки жели да учи!