የሐረጉ መጽሐፍ

am ምክንያቶችን መስጠት 3   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

77 [ሰባ ሰባት]

ምክንያቶችን መስጠት 3

ምክንያቶችን መስጠት 3

‫77 [هفتاد و هفت]‬

77 [haftâd-o-haft]

‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

[dalil âvardan barâye chizi 3]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፐርሺያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? ‫چ-ا -----ا ----خ-ری--‬ ‫--- ک-- ر- ن---------- ‫-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا کیک را نمی‌خورید؟‬ 0
c--râ -e-- -â ---i-k-orid? c---- k--- r- n----------- c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d- -------------------------- cherâ keyk râ nemi-khorid?
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ‫من--ا-----ن ک- کنم.‬ ‫-- ب--- و-- ک- ک---- ‫-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ --------------------- ‫من باید وزن کم کنم.‬ 0
m-- -ây------- -----on--. m-- b---- v--- k-- k----- m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------- man bâyad vazn kam konam.
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። ‫-ن-نمی--و-م چ-ن-ب-ید -زن ک- -نم.‬ ‫-- ن------- چ-- ب--- و-- ک- ک---- ‫-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من نمی‌خورم چون باید وزن کم کنم.‬ 0
m-n -em----ora- --r- bâ-ad--az--ka--k--am. m-- n---------- z--- b---- v--- k-- k----- m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------------------------ man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? ‫-ر----ج---ا ن-ی-نو-ید-‬ ‫--- آ--- ر- ن---------- ‫-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-‬ ------------------------ ‫چرا آبجو را نمی‌نوشید؟‬ 0
ch-râ------o -----mi--us-i-? c---- â----- r- n----------- c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d- ---------------------------- cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
መኪና መንዳት ስላለብኝ ‫چ-ن--ا-- ر-ن--گی--ن-.‬ ‫--- ب--- ر------ ک---- ‫-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------- ‫چون باید رانندگی کنم.‬ 0
ch-n b-y-d-r--a-de-- konam. c--- b---- r-------- k----- c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- --------------------------- chun bâyad rânandegi konam.
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። ‫م- -- را--می---شم-چ-ن--اید -ا-ندگی کنم.‬ ‫-- آ- ر- ن------- چ-- ب--- ر------ ک---- ‫-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را نمی‌نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ 0
man--n-- nem--n--h---zirâ ---ad --n-----i -----. m-- â--- n---------- z--- b---- r-------- k----- m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- ------------------------------------------------ man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? ‫چ-- ق-و- -ا--م-‌نو-ی-‬ ‫--- ق--- ر- ن--------- ‫-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟- ----------------------- ‫چرا قهوه را نمی‌نوشی؟‬ 0
ch-r- t---ha--e râ ne----u---? c---- t- g----- r- n---------- c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-? ------------------------------ cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
ቀዝቅዛል ‫سرد-ش-ه-----‬ ‫--- ش-- ا---- ‫-ر- ش-ه ا-ت-‬ -------------- ‫سرد شده است.‬ 0
sard-s-ode-a-t. s--- s---- a--- s-r- s-o-e a-t- --------------- sard shode ast.
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። ‫-----وه -ا-ن---نو-م---ن س-د------س--‬ ‫-- ق--- ر- ن------- چ-- س-- ش-- ا---- ‫-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫من قهوه را نمی‌نوشم چون سرد شده است.‬ 0
m-- --ah---r---em--nush---z--â--ar- s---e--st. m-- g----- r- n---------- z--- s--- s---- a--- m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t- ---------------------------------------------- man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? ‫چر--چ-ی--- -م-‌-و-ی-‬ ‫--- چ-- ر- ن--------- ‫-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟- ---------------------- ‫چرا چای را نمی‌نوشی؟‬ 0
c--r---- c--------emi------? c---- t- c--- r- n---------- c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-? ---------------------------- cherâ to chây râ nemi-nushi?
ስካር የለኝም። ‫----ک- -دار-.‬ ‫-- ش-- ن------ ‫-ن ش-ر ن-ا-م-‬ --------------- ‫من شکر ندارم.‬ 0
m-n----ka----d----. m-- s----- n------- m-n s-e-a- n-d-r-m- ------------------- man shekar nadâram.
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። ‫-- چ---را ن-ی-نوشم-چو- شک--ن-ا-م-‬ ‫-- چ-- ر- ن------- چ-- ش-- ن------ ‫-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-‬ ----------------------------------- ‫من چای را نمی‌نوشم چون شکر ندارم.‬ 0
m-- ---- râ-nemi--u-h------â sh-k-- --d--a-. m-- c--- r- n---------- z--- s----- n------- m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m- -------------------------------------------- man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? ‫-را-سو- ---نم-‌خور---‬ ‫--- س-- ر- ن---------- ‫-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا سوپ را نمی‌خورید؟‬ 0
cherâ -hom------ r- n-m--k--r--? c---- s---- s--- r- n----------- c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d- -------------------------------- cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
አላዘዝኩትም ‫-ن --پ-س---ش-ن-اده ---‬ ‫-- س-- س---- ن---- ا--- ‫-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ 0
ma- soo- -e-âre-h -ad-d---m. m-- s--- s------- n--------- m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m- ---------------------------- man soop sefâresh nadâde-am.
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። ‫م- --- نمی--ورم چون-آن را -ف--ش-ند--ه --.‬ ‫-- س-- ن------- چ-- آ- ر- س---- ن---- ا--- ‫-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------------------------- ‫من سوپ نمی‌خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ 0
m-----op --mi--h-ram-zi-- -an --r---ef--e-h-n---de-a-. m-- s--- n---------- z--- m-- â--- s------- n--------- m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m- ------------------------------------------------------ man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? ‫چ-ا -م--گ--ت-ر- ---‌-وری-؟‬ ‫--- ش-- گ--- ر- ن---------- ‫-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ---------------------------- ‫چرا شما گوشت را نمی‌خورید؟‬ 0
ch--â s-----g--s-t r--n-m--kho---? c---- s---- g----- r- n----------- c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d- ---------------------------------- cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። ‫م---یا---وار -ست-.‬ ‫-- گ--- خ--- ه----- ‫-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- -------------------- ‫من گیاه خوار هستم.‬ 0
m-- -i-h kh-r hast--. m-- g--- k--- h------ m-n g-â- k-â- h-s-a-. --------------------- man giâh khâr hastam.
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። ‫-ن--وشت--- --ی-خور- چ-- -یا---و----س-م-‬ ‫-- گ--- ر- ن------- چ-- گ--- خ--- ه----- ‫-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- ----------------------------------------- ‫من گوشت را نمی‌خورم چون گیاه خوار هستم.‬ 0
man goos-t-n-m--k-o-am --râ-g--- ---- -a--a-. m-- g----- n---------- z--- g--- k--- h------ m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-. --------------------------------------------- man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -