ለምንድን ነው የማይመጡት? |
چر- ش---ن-ی-آیی--
--- ش-- ن---------
-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟-
-------------------
چرا شما نمیآیید؟
0
che-- s-o-â----i--y--?
c---- s---- n---------
c-e-â s-o-â n-m---y-d-
----------------------
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
ለምንድን ነው የማይመጡት?
چرا شما نمیآیید؟
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። |
ه---خ----ب- --ت-
--- خ--- ب- ا----
-و- خ-ل- ب- ا-ت-
------------------
هوا خیلی بد است.
0
h-v--be--â---ad ---.
h--- b----- b-- a---
h-v- b-s-â- b-d a-t-
--------------------
havâ besyâr bad ast.
|
የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው።
هوا خیلی بد است.
havâ besyâr bad ast.
|
እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። |
-- ن-ی---- -و- ه-- خیل- ---ا-ت.
-- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا----
-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-
---------------------------------
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
0
ma- -emi-âya--z-râ -a-- -e-yâr-b-- ast.
m-- n-------- z--- h--- b----- b-- a---
m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t-
---------------------------------------
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ።
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? |
چ-ا-او-(مرد- --ی--ید-
--- ا- (---- ن--------
-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-
-----------------------
چرا او (مرد) نمیآید؟
0
c---â--o-(-a-d) -em---yad?
c---- o- (----- n---------
c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d-
--------------------------
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው?
چرا او (مرد) نمیآید؟
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
እሱ አልተጋበዘም። |
ا- (--د)-ر---عوت ---ده--ن--
-- (---- ر- د--- ن---- ا----
-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
-----------------------------
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
0
o- --a----d--avat--a--o----st.
o- (----- d------ n------ a---
o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t-
------------------------------
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
እሱ አልተጋበዘም።
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። |
-و--می-آید -ون-ا--را--عو----رد---ند-
-- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا----
-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
--------------------------------------
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
0
oo -----âyad-zirâ-d--a--t --shode --t.
o- n-------- z--- d------ n------ a---
o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t-
--------------------------------------
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው።
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? |
چرا -- ن-ی-ی--
--- ت- ن--------
-ر- ت- ن-ی-آ-ی-
-----------------
چرا تو نمیآیی؟
0
c-erâ -o --mi--y-?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m---y-?
------------------
cherâ to nemi-âyi?
|
ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው?
چرا تو نمیآیی؟
cherâ to nemi-âyi?
|
ጊዜ የለኝም። |
من وقت ن-----
-- و-- ن------
-ن و-ت ن-ا-م-
---------------
من وقت ندارم.
0
ma----------dâ-am.
m-- v---- n-------
m-n v-g-t n-d-r-m-
------------------
man vaght nadâram.
|
ጊዜ የለኝም።
من وقت ندارم.
man vaght nadâram.
|
አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። |
من -م---یم--ون -قت ند-ر--
-- ن------ چ-- و-- ن------
-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-
---------------------------
من نمیآیم چون وقت ندارم.
0
m----emi-â------râ-va-h- --dâra-.
m-- n-------- z--- v---- n-------
m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m-
---------------------------------
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም።
من نمیآیم چون وقت ندارم.
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
ለምን አትቆይም/ዪም? |
چ-ا-ت---میمان--
--- ت- ن---------
-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟-
------------------
چرا تو نمیمانی؟
0
c-er-----ne-imâ-i?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m-m-n-?
------------------
cherâ to nemimâni?
|
ለምን አትቆይም/ዪም?
چرا تو نمیمانی؟
cherâ to nemimâni?
|
ተጨማሪ መስራት አለብኝ። |
-- هن-ز --ر-د---.
-- ه--- ک-- د-----
-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
-------------------
من هنوز کار دارم.
0
m-- ----z---r --ram.
m-- h---- k-- d-----
m-n h-n-z k-r d-r-m-
--------------------
man hanuz kâr dâram.
|
ተጨማሪ መስራት አለብኝ።
من هنوز کار دارم.
man hanuz kâr dâram.
|
አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። |
-- ن-ی--ان- -و--هنوز--ار د---.
-- ن------- چ-- ه--- ک-- د-----
-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
--------------------------------
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
0
m-- nem---â-a-- -h---h-nuz-k-- dâ-am.
m-- n---------- c--- h---- k-- d-----
m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m-
-------------------------------------
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ።
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
ለምንድን ነው የሚሄዱት? |
--ا-ح--- -------؟
--- ح--- م--------
-ر- ح-ل- م--و-د-
-------------------
چرا حالا میروید؟
0
cher- -â-â-m---vid?
c---- h--- m-------
c-e-â h-l- m-r-v-d-
-------------------
cherâ hâlâ miravid?
|
ለምንድን ነው የሚሄዱት?
چرا حالا میروید؟
cherâ hâlâ miravid?
|
ደክሞኛል |
--- ---- -ستم-
م- خ--- ه-----
م- خ-ت- ه-ت-.-
----------------
من خسته هستم.
0
m-- -ha----h-st--.
m-- k----- h------
m-n k-a-t- h-s-a-.
------------------
man khaste hastam.
|
ደክሞኛል
من خسته هستم.
man khaste hastam.
|
የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። |
م--می-ر-م--و- خس-----ت--
-- م----- چ-- خ--- ه-----
-ن م--و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.-
--------------------------
من میروم چون خسته هستم.
0
man mi-av---zi-- k-a-t--ha--am.
m-- m------ z--- k----- h------
m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-.
-------------------------------
man miravam zirâ khaste hastam.
|
የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው።
من میروم چون خسته هستم.
man miravam zirâ khaste hastam.
|
ለምንድን ነው የሚሄዱት? |
چ-- -الا (ب--ماشین) میر--د-
--- ح--- (-- م----- م--------
-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م--و-د-
------------------------------
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
0
cherâ --lâ-(-â-mâs-in- m--a--d?
c---- h--- (-- m------ m-------
c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d-
-------------------------------
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
ለምንድን ነው የሚሄዱት?
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
መሽቷል (እረፍዷል) |
د-گر -ی--------ت-
---- د-- ش-- ا----
-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
-------------------
دیگر دیر شده است.
0
di---st.
d-- a---
d-r a-t-
--------
dir ast.
|
መሽቷል (እረፍዷል)
دیگر دیر شده است.
dir ast.
|
የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። |
-ن م--رو--چ-ن---ی-- -ی--ش-ه-است.
-- م----- چ-- ---- د-- ش-- ا----
-ن م--و- چ-ن -ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
----------------------------------
من میروم چون دیگر دیر شده است.
0
man-mirava--zi-- d-- ---.
m-- m------ z--- d-- a---
m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t-
-------------------------
man miravam zirâ dir ast.
|
የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው።
من میروم چون دیگر دیر شده است.
man miravam zirâ dir ast.
|