የሐረጉ መጽሐፍ

am ግድየለሽነት 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [ስልሳ አምስት]

ግድየለሽነት 2

ግድየለሽነት 2

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፐርሺያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቀለበቱ ውድ ነው? ‫ا-- ح-قه --ان-است؟‬ ‫--- ح--- گ--- ا---- ‫-ی- ح-ق- گ-ا- ا-ت-‬ -------------------- ‫این حلقه گران است؟‬ 0
i----l-he-g--â- a-t? i- h----- g---- a--- i- h-l-h- g-r-n a-t- -------------------- in halghe gerân ast?
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። ‫ن-،-قیم---ی--ح-قه ف-- -- --رو--ست-‬ ‫--- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا---- ‫-ه- ق-م- ا-ن ح-ق- ف-ط ص- ی-ر- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 0
na,-ghy-at---- --lghe --nh- -a--y-oro-a--. n-- g------ i- h----- t---- s-- y---- a--- n-, g-y-a-e i- h-l-h- t-n-â s-d y-o-o a-t- ------------------------------------------ na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast.
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። ‫ام- م- -قط -نجا- یو-و--ا-م.‬ ‫--- م- ف-- پ---- ی--- د----- ‫-م- م- ف-ط پ-ج-ه ی-ر- د-ر-.- ----------------------------- ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 0
a--- --- --ghat---n-âh --o----âr-m. a--- m-- f----- p----- y---- d----- a-m- m-n f-g-a- p-n-â- y-o-o d-r-m- ----------------------------------- ammâ man faghat panjâh yooro dâram.
ጨርሰካል/ ሻል? ‫--------ت-ام --؟‬ ‫-- ک--- ت--- ش--- ‫-و ک-ر- ت-ا- ش-؟- ------------------ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 0
to ----t-t-mâ- sh-d? t- k---- t---- s---- t- k-r-t t-m-m s-o-? -------------------- to kârat tamâm shod?
አይ ፤ ገና ነኝ። ‫نه- -نوز ن--‬ ‫--- ه--- ن--- ‫-ه- ه-و- ن-.- -------------- ‫نه، هنوز نه.‬ 0
n-, -an-z---. n-- h---- n-- n-, h-n-z n-. ------------- na, hanuz na.
ግን አሁን እጨርሳለው። ‫-م- چ-د ل--ه ---ی-ر--م-- م--ش--.‬ ‫--- چ-- ل--- ی د--- ت--- م------- ‫-م- چ-د ل-ظ- ی د-گ- ت-ا- م-‌-و-.- ---------------------------------- ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 0
am-â ----d-lahz--y- dig-----m-- m-s-av-d. a--- c---- l------- d---- t---- m-------- a-m- c-a-d l-h-e-y- d-g-r t-m-m m-s-a-a-. ----------------------------------------- ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad.
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ‫-از--م -و- م----ا--‬ ‫--- ه- س-- م-------- ‫-ا- ه- س-پ م-‌-و-ی-‬ --------------------- ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 0
bâ- h---soo- -i---h-? b-- h-- s--- m------- b-z h-m s-o- m-k-â-i- --------------------- bâz ham soop mikhâhi?
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። ‫--- دیگ- ن-ی‌-و--م-‬ ‫--- د--- ن---------- ‫-ه- د-گ- ن-ی-خ-ا-م-‬ --------------------- ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 0
na--d-g-- --m--h--am. n-- d---- n---------- n-, d-g-r n-m-k-â-a-. --------------------- na, digar nemikhâham.
ግን ሌላ አይስ ክሬም ‫--- ی--بستنی--ی‌----م.‬ ‫--- ی- ب---- م--------- ‫-م- ی- ب-ت-ی م-‌-و-ه-.- ------------------------ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 0
a-mâ -ek ---t-ni m-khâha-. a--- y-- b------ m-------- a-m- y-k b-s-a-i m-k-â-a-. -------------------------- ammâ yek bastani mikhâham.
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? ‫---- وقت ------ ا-ن-ا--ند-- -ی---ی-‬ ‫---- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------- ‫-ی-ی و-ت ا-ت ک- ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-؟- ------------------------------------- ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 0
k-y-i-vagh- -----i--â-zen-e---mi---i? k---- v---- h--- i--- z------ m------ k-y-i v-g-t h-s- i-j- z-n-e-i m-k-n-? ------------------------------------- khyli vaght hast injâ zendegi mikoni?
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ ‫نه، ---ه ی--م---ا-ت-‬ ‫--- ت--- ی- م-- ا---- ‫-ه- ت-ز- ی- م-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 0
na, t--e y-k -âh a-t. n-- t--- y-- m-- a--- n-, t-z- y-k m-h a-t- --------------------- na, tâze yek mâh ast.
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። ‫-م---- --لی-از --دم -ش-ا ش--.‬ ‫--- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش---- ‫-م- ب- خ-ل- ا- م-د- آ-ن- ش-م-‬ ------------------------------- ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 0
a--- -â--h-l- ---m---om-âsh-n- --od--. a--- b- k---- a- m----- â----- s------ a-m- b- k-y-i a- m-r-o- â-h-n- s-o-a-. -------------------------------------- ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam.
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? ‫ف-د- می‌-وی-(--------) خ---؟‬ ‫---- م----- (-- م----- خ----- ‫-ر-ا م-‌-و- (-ا م-ش-ن- خ-ن-؟- ------------------------------ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 0
far-â----------- mâ---n)--h-n-? f---- m----- (-- m------ k----- f-r-â m-r-v- (-â m-s-i-) k-a-e- ------------------------------- fardâ miravi (bâ mâshin) khane?
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። ‫-ه- آخر-هفت----‌-و--‬ ‫--- آ-- ه--- م------- ‫-ه- آ-ر ه-ت- م-‌-و-.- ---------------------- ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 0
na- -k-are -------ir-va-. n-- â----- h---- m------- n-, â-h-r- h-f-e m-r-v-m- ------------------------- na, âkhare hafte miravam.
ግን እሁድ እመለሳለው። ‫--ا م----شنب- ب---ی----م.‬ ‫--- م- ی----- ب- م-------- ‫-م- م- ی-ش-ب- ب- م-‌-ر-م-‬ --------------------------- ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 0
a-mâ --- ----shanb----r--ig-r--m. a--- m-- y--------- b-- m-------- a-m- m-n y-k-s-a-b- b-r m-g-r-a-. --------------------------------- ammâ man yek-shanbe bar migardam.
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? ‫-ختر -و بز-گ-شده-----‬ ‫---- ت- ب--- ش-- ا---- ‫-خ-ر ت- ب-ر- ش-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 0
d-kh-ar- t- -ozor---------s-? d------- t- b----- s---- a--- d-k-t-r- t- b-z-r- s-o-e a-t- ----------------------------- dokhtare to bozorg shode ast?
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። ‫ن-- ا- --ز--هف---س-لش ----‬ ‫--- ا- ت--- ه--- س--- ا---- ‫-ه- ا- ت-ز- ه-د- س-ل- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 0
na--oo--â-e -efd----â-ash---t. n-- o- t--- h----- s----- a--- n-, o- t-z- h-f-a- s-l-s- a-t- ------------------------------ na, oo tâze hefdah sâlash ast.
ግን የወንድ ጋደኛ አላት። ‫--ا او--ل-- یک دو-- -س----ر--‬ ‫--- ا- ا--- ی- د--- پ-- د----- ‫-م- ا- ا-ا- ی- د-س- پ-ر د-ر-.- ------------------------------- ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 0
a-mâ -- y-k--o-st -e-----âr-d. a--- o- y-- d---- p---- d----- a-m- o- y-k d-o-t p-s-r d-r-d- ------------------------------ ammâ oo yek doost pesar dârad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -