እኛ አበቦቹን ውሃ ማጠጣት ነበረብን። |
-- ب--د-ب- ---- آب م--ا-ی--
-- ب--- ب- گ--- آ- م---------
-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م--ا-ی-.-
------------------------------
ما باید به گلها آب میدادیم.
0
m- b--a--be -ol-â--- -------.
m- b---- b- g---- â- m-------
m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m-
-----------------------------
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
እኛ አበቦቹን ውሃ ማጠጣት ነበረብን።
ما باید به گلها آب میدادیم.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
እኛ መኖሪያ ቤቱን ማፅዳት ነበረብን። |
-ا-باید--پارتما--ر--ت--- -ی-ک-د--.
-- ب--- آ------- ر- ت--- م---------
-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م--ر-ی-.-
------------------------------------
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
0
m------d -pâ---mâ--r- m-rat-- -----dim.
m- b---- â-------- r- m------ m--------
m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-.
---------------------------------------
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
እኛ መኖሪያ ቤቱን ማፅዳት ነበረብን።
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
እኛ መመገቢያ እቃውን ማጠብ ነበረብን። |
-- ب-ی- -ر----ر------ست-م.
-- ب--- ظ---- ر- م---------
-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م--س-ی-.-
----------------------------
ما باید ظرفها را میشستیم.
0
mâ -âya- zo--fe--ha-- -- m-sho--im.
m- b---- z----- g---- r- m---------
m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m-
-----------------------------------
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
እኛ መመገቢያ እቃውን ማጠብ ነበረብን።
ما باید ظرفها را میشستیم.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
እናንተ ክፍያውን መክፈል ነበረባቹ? |
آ---شم- مج-و- ----د ص-رت --اب-ر- -ر--خت کنید؟
--- ش-- م---- ب---- ص--- ح--- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-----------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
0
â-â-sho-- ---bu- -- -ardâk--e ----t--e-â- b-d-d?
â-- s---- m----- b- p-------- s---------- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d-
------------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
እናንተ ክፍያውን መክፈል ነበረባቹ?
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
እናንተ የመግቢያ ክፍያ መክፈል ነበረባቹ? |
آ-ا --ا م--و-----ید----د- -ا-پرد-----ن-د-
--- ش-- م---- ب---- و---- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
0
â-- -homâ-maj--r----p------te--o--d- -udid?
â-- s---- m----- b- p-------- v----- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
እናንተ የመግቢያ ክፍያ መክፈል ነበረባቹ?
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
እናንተ ቅጣት መክፈል ነበረባቹ? |
آ-ا-شما -ج-----و-ی--ج--م- -ا پرداخت-کن---
--- ش-- م---- ب---- ج---- ر- پ----- ک-----
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
0
ây- s-o-----j-u- -- p-rdâkhte-j--ime budi-?
â-- s---- m----- b- p-------- j----- b-----
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
እናንተ ቅጣት መክፈል ነበረባቹ?
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
ማን ነው መሰናበት የነበረበት? |
---ب-ید خد-حا--ی م-----
-- ب--- خ------- م-------
-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م--ر-؟-
--------------------------
کی باید خداحافظی میکرد؟
0
c-e ka---b--ad-k--d--h--ezi----ar-?
c-- k--- b---- k----------- m------
c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-?
-----------------------------------
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
ማን ነው መሰናበት የነበረበት?
کی باید خداحافظی میکرد؟
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
ማን ነው ቀድሞ ወደ ቤት መሄድ የነበረበት? |
-ی--ای--ز-د -ه-خ--ه می-ف-؟
-- ب--- ز-- ب- خ--- م-------
-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م--ف-؟-
-----------------------------
کی باید زود به خانه میرفت؟
0
che -as- -ây-- -u--b- ---n--m-ra-t?
c-- k--- b---- z-- b- k---- m------
c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-?
-----------------------------------
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
ማን ነው ቀድሞ ወደ ቤት መሄድ የነበረበት?
کی باید زود به خانه میرفت؟
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
ማን ነው ባቡር መያዝ የነበረበት? |
-ی باید -----ار---رف--
-- ب--- ب- ق--- م-------
-ی ب-ی- ب- ق-ا- م--ف-؟-
-------------------------
کی باید با قطار میرفت؟
0
c-----s- -â-ad b--g--tâ- m-raft?
c-- k--- b---- b- g----- m------
c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-?
--------------------------------
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
ማን ነው ባቡር መያዝ የነበረበት?
کی باید با قطار میرفت؟
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
እኛ ብዙ መቆየት አልፈለግንም ነበረ። |
ما نمی-خواستیم-زی---ب-انیم-
-- ن---------- ز--- ب-------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
0
m--ne------s-i----d-d--e-z---i -e-â--m.
m- n----------- m------- z---- b-------
m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m-
---------------------------------------
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
እኛ ብዙ መቆየት አልፈለግንም ነበረ።
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
እኛ መጠጣት አልፈለግንም ነበረ። |
-ا---ی-خو-س-ی------ -ن-----
-- ن---------- چ--- ب-------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
0
mâ nem------t-- chi-i-b-n---i-.
m- n----------- c---- b--------
m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-.
-------------------------------
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
እኛ መጠጣት አልፈለግንም ነበረ።
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
እኛ መረበሽ አልፈለግንም ነበረ። |
---ن-یخ-ا-تی--م-احم ب---م.
-- ن---------- م---- ب------
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-
-----------------------------
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
0
m- n--i-khâs-i- m-z---- ---h---m.
m- n----------- m------ b--------
m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-.
---------------------------------
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
እኛ መረበሽ አልፈለግንም ነበረ።
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
እኔ ስልክ መደወል ፈልጌ ነበረ። |
-ن --- میخ----م---ف--ک-م-
-- ف-- م-------- ت--- ک----
-ن ف-ط م--و-س-م ت-ف- ک-م-
----------------------------
من فقط میخواستم تلفن کنم.
0
ma---i-h----m-a-â- ---efo- -o---.
m-- m-------- a--- t------ k-----
m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m-
---------------------------------
man mikhâstam alân telefon konam.
|
እኔ ስልክ መደወል ፈልጌ ነበረ።
من فقط میخواستم تلفن کنم.
man mikhâstam alân telefon konam.
|
እኔ ታክሲ መጥራት ፈልጌ ነበረ። |
م- ---خ-ا----ت--س- سف--ش ---م-
-- م-------- ت---- س---- ب-----
-ن م--و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
0
ma- ----â------âx--se-â---h-be--ha-.
m-- m-------- t--- s------- b-------
m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m-
------------------------------------
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
እኔ ታክሲ መጥራት ፈልጌ ነበረ።
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
እኔ በእርግጥ ወደ ቤት መንዳት ፈልጌ ነበረ። |
چون-می--اس-- -- -ا-- -ر--.
--- م-------- ب- خ--- ب-----
-و- م--و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.-
-----------------------------
چون میخواستم به خانه بروم.
0
ch-- mi-hâs----b- k-ân- -e-av--.
c--- m-------- b- k---- b-------
c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m-
--------------------------------
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
እኔ በእርግጥ ወደ ቤት መንዳት ፈልጌ ነበረ።
چون میخواستم به خانه بروم.
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
እኔ ለሚስትህ መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። |
-ن ----ک-دم-ت- -------ی -- ه---ت --فن کنی-
-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ه---- ت--- ک----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-
---------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
0
m----ekr ka-dam -o -i-h--t---e----s-----t-lefo- --n-.
m-- f--- k----- t- m------- b- h------- t------ k----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
እኔ ለሚስትህ መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ።
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
እኔ መረጃ ማዕከል መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። |
م--ف-- --د--تو----واست- -ه-اطلا--- تل-- -نی-
-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ا------ ت--- ک----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-
-----------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
0
m-- -ekr k--dam-to-m---â-ti-be-e---â-â- ------n--oni.
m-- f--- k----- t- m------- b- e------- t------ k----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
እኔ መረጃ ማዕከል መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ።
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
እኔ ፒዛ ለማዘዝ የፈለክ መስሎኝ ነበረ። |
من فکر----- -- م--وا--ی--یتز---فا-- ----.
-- ف-- ک--- ت- م-------- پ---- س---- ب-----
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
0
ma- ---- k-r-a- -o----h--ti -----i-zâ sef--e-h-da-i.
m-- f--- k----- t- m------- y-- p---- s------- d----
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-.
----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|
እኔ ፒዛ ለማዘዝ የፈለክ መስሎኝ ነበረ።
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|