Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   fr grand – petit

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [soixante-huit]

grand – petit

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
вялікі і маленькі gra---e----tit grand et petit g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Слон вялікі. L’-l---a-t--s--g-a-d. L’éléphant est grand. L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Мыш маленькая. La-so---s est pe--te. La souris est petite. L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
цёмны і светлы s--b-e et -l--r sombre et clair s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Ноч цёмная. La--ui----- ---b-e. La nuit est sombre. L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Дзень светлы. L- j-ur---t cl-i-. Le jour est clair. L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
стары і малады vi-ux--t----ne vieux et jeune v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Наш дзядуля вельмі стары. Not-- --an--pè-e es----ès --eux. Notre grand-père est très vieux. N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. Il - a----an---- -tait-enco-e----ne. Il y a 70 ans il était encore jeune. I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
прыгожы і брыдкі b-a--e--l--d beau et laid b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Матылёк прыгожы. L--pap-l-on-es---e-u. Le papillon est beau. L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Павук брыдкі. L’a------- --- l-id-. L’araignée est laide. L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
тоўсты і худы gr-- et -a--re gros et maigre g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. U-e-----e -- ------g-e----rosse. Une femme de cent kg est grosse. U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. Un h-mm---- c--qu--t---g---t--ai---. Un homme de cinquante kg est maigre. U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
дарагі і танны ch-r-e--bo- ma-ché cher et bon marché c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Аўтамабіль дарагі. L-a-to--b-le est-ch-re. L’automobile est chère. L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Газета танная. L-----r-a--e----on-----hé. Le journal est bon marché. L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...