Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ka ყიდვა

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. ს-ჩ-ქრ-ს-ყი--- --ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sa-h--ri---id-a m--da. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Sed ne tromultekostan. მ-გ--მ--რც--უ ისე-ძვ-რის. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
ma---m ar-s -u-i-- ---iri-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ĉu eble mansakon? ი-ნ-ბ ----ან--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ikne----e--h----? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Kiukoloran vi ŝatus? რა-ფერ- გნება--? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra -er--gne-av-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? შა----ყავ--ფერ--თუ --თ--? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
shavi- q--i--e-i tu-t-t--? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Ĉu grandan aŭ malgrandan? დიდ- თ- -ა-არ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d--- -u--'a--ar-? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? შე--ლ--- -ნ-ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s----z--b- v---h-? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Ĉu ĝi estas el ledo? ტ-ავ-- ა--ს? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'qavis--r--? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Aŭ ĉu el plasto? თუ ხე-ოვნ-რ--? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t- --e-ov-ur-a? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
El ledo, kompreneble. ტყ----- რა-თქმა უ-დ-. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t--avi-- ra -k-a --d-. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Tio estas aparte bona kvalito. ე- გ-ნს--უ-რებით-ხ-რის-ია--ა. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e---ansa----r--i- -harisk-iani-. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Kaj la sako vere havas favoran prezon. ხ----ნთა-მარ-ლა- --ფი-. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k--lc-a-t- mar-lats i--i-. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Ĝi plaĉas al mi. მო-----. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m-mts'o-s. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Mi ĝin prenas. ვ-ყ-დ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v-qi-i. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? გ-მოც--ა-შ-ს-ძ-ებ-ლ-ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
ga-ot---a shes-d-l--eli-? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Kompreneble. რა-თ-მ- უნ--. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra -k-a un--. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Ni enpakas ĝin kiel donacon. გ-გიხ---თ---გ-რ- საჩ-ქა-ს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
g-g-khv--t---gorts --c-u---s. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Tie transe estas la kasejo. იქ--რ-ს ს-ლა--. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- ar-s--alar-. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…