Frazlibro

eo Aĉetumi   »   fa ‫خرید‬

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

[kharid]

esperanto persa Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. ‫م- م------- ی- ک--- ب---.‬ ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 0
m-- m------- y-- k--- b-------. ma- m------- y-- k--- b-------. man mikhâham yek kâdo bekharam. m-n m-k-â-a- y-k k-d- b-k-a-a-. ------------------------------.
Sed ne tromultekostan. ‫ا-- ز--- گ--- ن----.‬ ‫اما زیاد گران نباشد.‬ 0
a--- n- c------ g----. am-- n- c------ g----. ammâ na chandân gerân. a-m- n- c-a-d-n g-r-n. ---------------------.
Ĉu eble mansakon? ‫ش--- ی- ک-- د----‬ ‫شاید یک کیف دستی؟‬ 0
s----- y-- k--- d----. sh---- y-- k--- d----. shâyad yek kife dasti. s-â-a- y-k k-f- d-s-i. ---------------------.
Kiukoloran vi ŝatus? ‫چ- ر--- د--- د-----‬ ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 0
c-- r---- d---- d----? ch- r---- d---- d----? che rangi doost dârid? c-e r-n-i d-o-t d-r-d? ---------------------?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? ‫س---- ق------ ی- س----‬ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 0
s---, g------i y- s----? si--- g------- y- s----? siâh, ghahve-i yâ sefid? s-â-, g-a-v--i y- s-f-d? ----,------------------?
Ĉu grandan aŭ malgrandan? ‫ب--- ب--- ی- ک----‬ ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 0
b----- b----- y- k-----? bo---- b----- y- k-----? bozorg bâshad yâ kuchak? b-z-r- b-s-a- y- k-c-a-? -----------------------?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? ‫م------- ا-- ی-- ر- ب-----‬ ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 0
m-------- i- y--- r- b------? mi------- i- y--- r- b------? mitavânam in yeki râ bebinam? m-t-v-n-m i- y-k- r- b-b-n-m? ----------------------------?
Ĉu ĝi estas el ledo? ‫ا-- ا- ج-- چ-- ا---‬ ‫این از جنس چرم است؟‬ 0
i- a- j---- c---- a--? in a- j---- c---- a--? in az jense charm ast? i- a- j-n-e c-a-m a-t? ---------------------?
Aŭ ĉu el plasto? ‫ی- ا- ج-- پ------ ا---‬ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 0
y- a- m----- m-----i a--? yâ a- m----- m------ a--? yâ az mavâde masnu-i ast? y- a- m-v-d- m-s-u-i a-t? ------------------------?
El ledo, kompreneble. ‫ق---- چ-------.‬ ‫قطعاً چرمی‌است.‬ 0
g----a- c----- a--. gh----- c----- a--. ghat-an charmi ast. g-a--a- c-a-m- a-t. ------------------.
Tio estas aparte bona kvalito. ‫ا- ک---- خ--- خ--- ب------- ا--.‬ ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 0
a- k------- b----- k---- b--------- a--. az k------- b----- k---- b--------- a--. az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast. a- k-y-i-t- b-s-â- k-u-i b-r-h-r-â- a-t. ---------------------------------------.
Kaj la sako vere havas favoran prezon. ‫و ق--- ا-- ک-- د--- و----- م---- ا--.‬ ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 0
v- g------ k-- d---- v-----a- m------ a--. va g------ k-- d---- v------- m------ a--. va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast. v- g-y-a-e k-f d-s-i v-g-e-a- m-n-s-b a-t. -----------------------------------------.
Ĝi plaĉas al mi. ‫ا- ا-- ی-- خ--- م-----.‬ ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 0
a- i- y--- k------ m--â---. az i- y--- k------ m------. az in yeki khosham mi-âyad. a- i- y-k- k-o-h-m m--â-a-. --------------------------.
Mi ĝin prenas. ‫ا-- ی-- ر- ب- م------.‬ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 0
i- y--- r- b-- m------. in y--- r- b-- m------. in yeki râ bar midâram. i- y-k- r- b-r m-d-r-m. ----------------------.
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? ‫ش--- ب----- آ- ر- ع-- ک--- ا---- د----‬ ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 0
s----- b------- â- r- a--- k----, e---- d----? sh---- b------- â- r- a--- k----- e---- d----? shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad? s-â-a- b-k-â-a- â- r- a-a- k-n-m, e-k-n d-r-d? --------------------------------,------------?
Kompreneble. ‫ب--- م-----.‬ ‫بله، مسلماً.‬ 0
b---, m--------. ba--- m--------. bale, mosalaman. b-l-, m-s-l-m-n. ----,----------.
Ni enpakas ĝin kiel donacon. ‫آ- ر- ب- ص--- ک--- ب--- ب--- م------.‬ ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 0
â- r- b- s----- k--- b-----b---- m------. ân r- b- s----- k--- b---------- m------. ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim. â- r- b- s-r-t- k-d- b-s-e-b-n-i m-k-n-m. ----------------------------------------.
Tie transe estas la kasejo. ‫آ- ر---- ص---- پ----- ا--.‬ ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 0
â- r------- s------- p------- a--. ân r------- s------- p------- a--. ân rooberoo sandughe pardâkht ast. â- r-o-e-o- s-n-u-h- p-r-â-h- a-t. ---------------------------------.

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…