કેચઅપ સાથે એક ફ્રાઈસ. |
ሓንቲ ፖመስ-ም---ቻፕ።
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
ḥ-n-t- po--s---i----e-h-pi።
h-anitī pomesi misi kechapi።
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
કેચઅપ સાથે એક ફ્રાઈસ.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
અને મેયોનેઝ સાથે બે વાર. |
ከምኡ---ክል- ---ም- ማዮ--።
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
k--i------ --l-te g--ē -----m----ez-።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
અને મેયોનેઝ સાથે બે વાર.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
અને મસ્ટર્ડ સાથે ત્રણ સોસેજ. |
ከምኡ’-ን-ሰለስ-----„ብራ----------- --ዝ---ም--ሰናፍ-።
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
kemi’---i---s-le-i-- --zē---i-a-i-urisi--“-‘--inet- --‘iz--i) m-s-----afi--’-።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
અને મસ્ટર્ડ સાથે ત્રણ સોસેજ.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
તમારી પાસે કઈ શાકભાજી છે? |
እንታ- ---ት--ሊ---ዩ ዘ-ኩ-?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
i--tayi-‘---n-t--alīch---ī-- --l-k---?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
તમારી પાસે કઈ શાકભાજી છે?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
શું તમારી પાસે કઠોળ છે? |
ባል--- (ፍረ---እ--) -ለኩ- ድ-?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
b-li--ni-w-----ret-ti -ẖ--ī)--le--mi-d-y-?
balidonigwa (firetati ih-ilī) alekumi diyu?
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
શું તમારી પાસે કઠોળ છે?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
શું તમારી પાસે ફૂલકોબી છે? |
„ብሉመ-ኮል---ለኩም --?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
„bi--m--iko-i“ ---ku-i d-yu?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
શું તમારી પાસે ફૂલકોબી છે?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
મને મકાઈ ખાવી ગમે છે. |
ዕፉን ምብ------ይ---።
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
‘---n---ibi-----desi --b-l--ī።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‘-f-n- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
------------------------------
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
મને મકાઈ ખાવી ગમે છે.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
મને કાકડી ખાવા ગમે છે. |
“---ን-----ዕ-------ኒ።
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
“-urik-ni” m--i-a‘i ---i---b--en-።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
“-u-i-e-i- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
----------------------------------
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
મને કાકડી ખાવા ગમે છે.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
મને ટામેટાં ખાવા ગમે છે. |
ኮ-ደ----ላ--ደስ-ይ-ለኒ።
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
ko---e-e--i--l-‘i de-i---bi-e--።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
k-m-d-r- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
--------------------------------
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
મને ટામેટાં ખાવા ગમે છે.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
શું તમને પણ લીક ખાવાનું ગમે છે? |
ን--ም ከ „---“ -ብ---ት-ት--ዲ-ም?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n--i----i ---„---i-̱i“---bi-----t-feti-u dīẖ-mi?
nisih-umi ke „lawih-i“ mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- „-a-i-̱-“ m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
-------------------------------------------------
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ લીક ખાવાનું ગમે છે?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ સાર્વક્રાઉટ ખાવાનું ગમે છે? |
“ን-ኹም-ከ „----ራውት ምብ-- ት-----ኺ-?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
“-------mi -e „s--e--k-rawi---mi---a-i ti-eti-u -ī-----?
“nisih-umi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
“-i-i-̱-m- k- „-a-e-i-i-a-i-i m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
--------------------------------------------------------
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ સાર્વક્રાઉટ ખાવાનું ગમે છે?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ દાળ ખાવાનું ગમે છે? |
ንስኹም ከ ዓደስ---ላ- ትፈ-- ---?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n---h--m- ke-‘--es- -ib--------f-t--u-dīh-ī-i?
nisih-umi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- ‘-d-s- m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
----------------------------------------------
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ દાળ ખાવાનું ગમે છે?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
શું તમને પણ ગાજર ગમે છે? |
ን-- ከ-ካ-- -ብ----ፈ- -ኻ?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n-sih-a-k--kar--- --bi---i ---e-u-----a?
nisih-a ke karotī mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- k-r-t- m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
શું તમને પણ ગાજર ગમે છે?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
શું તમને પણ બ્રોકોલી ખાવાનું ગમે છે? |
‘ንስኻ---- ብሮኮ-“ ም------ቱ---?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘ni---̱-----„-------lī“-mi--la‘i--i------īh--?
‘nisih-a ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīh-a?
‘-i-i-̱- k- „ b-r-k-l-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------------
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
શું તમને પણ બ્રોકોલી ખાવાનું ગમે છે?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
શું તમને પણ મરી ગમે છે? |
ንስኻ ከ--ፕሪ-- --ላዕ---ቱ -ኻ?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n--ih----e -a--r-k-- m--i---i ---etu -ī---?
nisih-a ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- p-p-r-k-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
-------------------------------------------
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
શું તમને પણ મરી ગમે છે?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
મને ડુંગળી પસંદ નથી. |
ኣነ --ር--ኣ-ፈ----።
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
a-e--higu-----a---et--i-ye።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
a-e s-i-u-i-ī a-i-e-u-i-y-።
---------------------------
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
મને ડુંગળી પસંદ નથી.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
મને ઓલિવ ગમતું નથી. |
ኣነ “-ሊ-”-ኣይ--ን’-።
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
an- “olīvi--ay--e-un-’-e።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
a-e “-l-v-” a-i-e-u-i-y-።
-------------------------
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
મને ઓલિવ ગમતું નથી.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
મને મશરૂમ્સ પસંદ નથી. |
ቅ-ጥሻ---ኣይፈ-ን’የ።
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
k’ini-’is-a-at--ay-f--u----e።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
k-i-i-’-s-a-a-i a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|
મને મશરૂમ્સ પસંદ નથી.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|