તમે કેક કેમ ખાતા નથી? |
ስለ--ታይ ቶ-ታ-ዘ-ት-ል-?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-?
------------------
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
0
s---m---tay- ---it--z----i-e-i--?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-?
---------------------------------
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
|
તમે કેક કેમ ખાતા નથી?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
|
મારે વજન ઘટાડવું છે. |
ክ--ተ- ከጉ-ል-ኣለኒ።
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ-
---------------
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
0
kib-d--ey- kegud----al-n-።
kibideteyi kegudili alenī።
k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī-
--------------------------
kibideteyi kegudili alenī።
|
મારે વજન ઘટાડવું છે.
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મારે વજન ઘટાડવાની જરૂર છે. |
ክ---- መ-ን -ጉ-ል-ኣ-በልዕ--- ።
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ።
-------------------------
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
0
ki---e------etan---egud-l- ---be-i‘i---- ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ።
------------------------------------------
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મારે વજન ઘટાડવાની જરૂર છે.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
|
તમે બીયર કેમ પીતા નથી? |
ስ--ን----ኹም--ራ --ትሰት-?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-?
---------------------
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
0
silem-n-t-y--ī-̱u-- bīr- z---t--e--y-?
sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu?
s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-?
--------------------------------------
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
|
તમે બીયર કેમ પીતા નથી?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
|
મારે હજુ વાહન ચલાવવાનું છે. |
ገ- መ-- -ዝ-ር -ለ -ኾ---።
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ።
---------------------
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
0
g-n- ---ī-a ki---iri --le--i---ni-u-።
gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ።
g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ።
-------------------------------------
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
|
મારે હજુ વાહન ચલાવવાનું છે.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારે હજી વાહન ચલાવવાનું છે. |
ኣይሰ----- ጌና-መ-- ክዝውር-ስ-ዘሎ-።
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ-
---------------------------
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
0
ay-se---i‘ye፣---n- m--ī-a-k-zi-iri---lezelon-።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-።
----------------------------------------------
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારે હજી વાહન ચલાવવાનું છે.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
|
તમે કોફી કેમ નથી પીતા? |
ስ-ም--ይ--------ይትሰ-ዮ?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
0
sile---i--yi---- -u-i -e-i-i-e--yo?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-?
-----------------------------------
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
|
તમે કોફી કેમ નથી પીતા?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
|
તેને ઠંડી છે. |
ዝሑል-ስለ-ኾ-።
ዝሑል ስለዝኾነ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ-
----------
ዝሑል ስለዝኾነ።
0
zi--uli---l--iẖon-።
zih-uli silezih-one።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e-
--------------------
ziḥuli sileziẖone።
|
તેને ઠંડી છે.
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
|
હું તેને પીતો નથી કારણ કે તે ઠંડુ છે. |
ዝ-ል-----ነ---ሰ-ዮ--የ።
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-።
-------------------
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
0
z----li--ile-i-̱one -yi-e-iyoni---።
zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-።
-----------------------------------
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
|
હું તેને પીતો નથી કારણ કે તે ઠંડુ છે.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
|
તમે ચા કેમ નથી પીતા? |
ስ-ምንታይ----ሻሂ--ይ---ዮ?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
0
s-l--in-ta-i-net- s-ah- ze-iti---iy-?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-?
-------------------------------------
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
|
તમે ચા કેમ નથી પીતા?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
|
મારી પાસે ખાંડ નથી |
ኣነ-ሽ-ር የብለይን።
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ሽኮር የብለይን።
0
an---h-k----ye-i--yi--።
ane shikori yebileyini።
a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane shikori yebileyini።
|
મારી પાસે ખાંડ નથી
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારી પાસે ખાંડ નથી. |
ሽ-ር-ስ--ይ-ለ- ኣይስ--ን--።
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-።
---------------------
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
0
s--k--- -i---e--bi--y----is-t-y---‘--።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-።
--------------------------------------
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારી પાસે ખાંડ નથી.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
|
તમે સૂપ કેમ ખાતા નથી? |
ስለ--ታይ-ነ- መረቕ----በ-ዑ-?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ-
----------------------
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
0
sil----itayi-n--ī-----ḵ-- -e---ib---‘u--?
sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-?
------------------------------------------
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
|
તમે સૂપ કેમ ખાતા નથી?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
|
મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી. |
ንዕኡ-ኣይኮን-- ጠሊበ--ይረ
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ
------------------
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
0
n--i-- a--koni-un- ---l--e-n----e
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r-
---------------------------------
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
|
મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી. |
ኣነ ስ-ዘይጠ-ብኩ- ኣ-በልዕ--የ።
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-።
----------------------
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
0
ane--il-zey--’el-bik-wo a--be---i--‘y-።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-።
---------------------------------------
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
|
તમે માંસ કેમ ખાતા નથી? |
ስ----- ነቲ-ስጋ -----ዑ-?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ-
---------------------
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
0
si-e-in--------t--s-ga---y--------u-o?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-?
--------------------------------------
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
|
તમે માંસ કેમ ખાતા નથી?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
|
હું શાકાહારી છું. |
ኣ- ስጋ ዘ--ል- --(-ጀታ-ያ--እየ።
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-።
-------------------------
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
0
a-----------ib-l--i-s-b-(----t--i--)--y-።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e-
-----------------------------------------
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
|
હું શાકાહારી છું.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
|
હું તે ખાતો નથી કારણ કે હું શાકાહારી છું. |
ኣይ-ል-ን-እ-፣-ስ--ዘይበ-- ሰብ -ለ--ን-።
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-።
------------------------------
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
0
a-ib---‘o-- iy-- sig--zey-----‘i s--i s-le-i-̱o--k-።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku።
a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u-
----------------------------------------------------
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
|
હું તે ખાતો નથી કારણ કે હું શાકાહારી છું.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
|