માફ કરશો! |
ይ-ሬ-!
ይቕሬታ!
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
y--̱’i--t-!
yik-’irēta!
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
|
માફ કરશો!
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
|
શું તમે મને મદદ કરી શકશો? |
ክት---- ት-እ--ዶ?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
ki--h-i-iz-nī tih----lu -o?
kitih-igizunī tih-i’ilu do?
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
શું તમે મને મદદ કરી શકશો?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
અહીં સારી રેસ્ટોરન્ટ ક્યાં છે? |
ኣብዚ-----ቤት-መ----በ- ኣ-?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
a-i----s’i-----i--ē----------a-eyi alo?
abizī ts’ibuk-’i bēti-megibī abeyi alo?
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
અહીં સારી રેસ્ટોરન્ટ ક્યાં છે?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
ડાબી બાજુના ખૂણાની આસપાસ જાઓ. |
ኣብ- ኩር----ጸ-ም----።
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
a-i---k-r------ni----ga-i--ī-u-።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
ડાબી બાજુના ખૂણાની આસપાસ જાઓ.
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
પછી સીધા આગળ વધો. |
ሽዑ--- ኢልኩም-ቅሩብ-ኪ--።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
sh--u-t----li-u-i k-irub--k--- ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
પછી સીધા આગળ વધો.
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
પછી જમણી તરફ સો મીટર ચાલો. |
ሽዑ-ሚ-- -ትሮ ን--ን --።
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
sh-‘--mī---ī m--i----iye---i kīdu።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
પછી જમણી તરફ સો મીટર ચાલો.
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
તમે બસ પણ લઈ શકો છો. |
ቡስ‘ውን -ትወስ- ------ኹም-።
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bu-i‘-in- ----w-s-du---ẖ-’i---īh-u---።
busi‘wini kitiwesidu tih-i’ilu īh-umi ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
તમે બસ પણ લઈ શકો છો.
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
તમે ટ્રામ પણ લઈ શકો છો. |
ት-ም------ወ--ዎ-ትኽ-- --ም።
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
t--ami‘wini kit---siduwo-t---i’-----ẖum-።
tirami‘wini kitiwesiduwo tih-i’ilu īh-umi።
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
તમે ટ્રામ પણ લઈ શકો છો.
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
તમે પણ ફક્ત મને ફોલો કરી શકો છો. |
ብቐሊ---ኣ ----- -ት---- ---ሉ-ኢ-ም ።
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
b-ḵ’--ī---ke-- d-d----reyi -it-s---b-nī -----------ẖum- ።
bik-’elīlu ke’a dedih-ireyi kitisi‘ibunī tih-i’ilu īh-umi ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
તમે પણ ફક્ત મને ફોલો કરી શકો છો.
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
હું ફૂટબોલ સ્ટેડિયમ કેવી રીતે પહોંચી શકું? |
ከመይ--ረ ናብ ሜ---ዑሶ--ኸ------ል ?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
k-m--i-gē-- -a--------ki‘-s- k----y-d---k-’i---?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kih-eyidi iki’ili ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
હું ફૂટબોલ સ્ટેડિયમ કેવી રીતે પહોંચી શકું?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
પુલ પાર કરો! |
ነቲ ---ል -ገ---ኹም።
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
ne---d-l--i-----g-ru-ī--umi።
netī dilidili sigeru īh-umi።
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
પુલ પાર કરો!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
ટનલ મારફતે વાહન! |
ብ----- --ቶ -ዱ
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
bi-i---t--tī-b------k-du
bitih-itī tī bīnito kīdu
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
ટનલ મારફતે વાહન!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
ત્રીજા ટ્રાફિક લાઇટ પર ડ્રાઇવ કરો. |
ክሳ- ቲ--ል-- -ኣ-ፕል ---።
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
k-sa----ī --l-s--i-„am-p-l- k--- ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
ત્રીજા ટ્રાફિક લાઇટ પર ડ્રાઇવ કરો.
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
પછી જમણી બાજુની પ્રથમ શેરી લો. |
ኣ---ቀ-ማይ- ጽ--ያ -ብ የማ---ዓጸ--።
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
a-i-----eda---i-ī --’-r-giya -abi-y--a-- t--ats-e-u ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
પછી જમણી બાજુની પ્રથમ શેરી લો.
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
પછી સીધા આગળના આંતરછેદમાંથી જાઓ. |
ሽ- ትዅ---ኩ--ነቲ ቀ-ሉ -ሎ መስቀ-ዊ-መ--ዲ---ፍ-።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
shi-- -i----ikumi--etī-k’ets-īlu ze-o -e--k’-law--m-nigedī--̣alefi--።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī h-alefiwo።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
પછી સીધા આગળના આંતરછેદમાંથી જાઓ.
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
માફ કરશો, હું એરપોર્ટ કેવી રીતે પહોંચી શકું? |
ይቕ--፣--መይ ጌረ ና----ረ-------ክኸይ--እ---?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
y-ḵ’i--ta- k----i g-r- nabi-m-‘-r-fo-n-f-r-t- kiẖ-yi-i-ih-i’-l-?
yik-’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kih-eyidi ih-i’ili?
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
માફ કરશો, હું એરપોર્ટ કેવી રીતે પહોંચી શકું?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
તમે વધુ સારી રીતે સબવે લો છો. |
ዝበለጸ ኡ--ን--ስዱ፣ ።
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
z-belet--- u-b----we--du--።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
તમે વધુ સારી રીતે સબવે લો છો.
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
બસ અંતિમ સ્ટેશન સુધી ડ્રાઇવ કરો. |
ክሳ-----እታ -ር-- -ስኣ -ዱ
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
kis-b--m-w-d-’i-- -ē--m-t- m----a--īdu
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|
બસ અંતિમ સ્ટેશન સુધી ડ્રાઇવ કરો.
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|